2009-01-01から1年間の記事一覧

タイ語原稿よりも英語のほうが分かりやすいという現実

タイ語翻訳の仕事では、時として、同じ内容の英語版や内容が関連している英語の文書を参考資料として事前に渡されることがある。翻訳の仕事をしていない人は、どうしてタイ語翻訳なのに英語の参考資料なのかと思われるかもしれないが、タイ日の技術翻訳や実…

タイ語翻訳をやるにはやはり英語が絶対に必要だ(再)

もちろん英語の能力が全くなくてもタイ語(から日本語へ)の翻訳はできる。ある程度のレベルまでは。 しかし「ある程度のレベル」を越えてさらにタイ語翻訳のレベルを上げようと思ったら、それこそ「ある程度の」英語の能力が必要になってくる。どうしてか?

書き手の視点に立って原文を読み解く

タイ語の原文を読み解く上での拠り所となるのは、何と言っても文法の知識である。タイ語に限らず外国語の文章構造を正しく理解するためには、そのもととなる規則が分かっていなければならない。逆にこの規則が十分に分かっていないと、その外国語を読んでも…

翻訳者にとっての「素振り」とは?

例えば、プロ野球の選手にとって「素振り」とは、基本を身に付けるための反復練習として毎日繰り返し行う(べき)ものであろう。相撲取りの「しこ」や「てっぽう」しかり、プロボクサーの「シャドーボクシング」しかりである。 では、翻訳者にとっての「素振…

NHKラジオ日本5月15日分:エコポイントってなんやねん

ということで、何やらわけの分からない制度が始まったらしいが、冷蔵庫もエアコンもテレビも買う予定のないぼくにはまったく関係のないことである。なお、本日のサイトラ箇所は10分51秒〜11分53秒である。 5月15日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳って…

NHKラジオ日本5月9日分:フィジーの軍事政権は招かざる客

本日のサイトラ箇所は9分55秒〜10分55秒である。 5月9日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本5月5日分その3:9分58秒〜12分16秒のサイトラ

チっと訂正した箇所アリ。 5月5日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本5月5日分その2:6分48秒〜9分57秒のサイトラ

昨日のディクテーション箇所はあまりに長いので、今日はまず6分48秒〜9分57秒のサイトラである。しかし、この部分だけでも相当に長い... 5月5日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよね…

NHKラジオ日本5月5日分:世界金融危機がアセアンにもたらす悪影響に

本日のディクテーション箇所は6分48秒〜12分16秒である。 5月5日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本5月4日分:すいません私も少子化に貢献してます

本日のサイトラ箇所は6分41秒〜7分33秒である。 5月4日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本5月3日分:豚インフルエンザ改め新型インフルエンザ

本日のサイトラ箇所は0分00秒〜39秒と40秒〜1分51秒である。 5月3日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本4月26日分:豚インフルエンザ

本日のサイトラ箇所は0分00秒〜37秒と38秒〜1分51秒である。 4月26日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本4月22日分:読み間違えたっていいんです

この人みたいにちゃんと訂正してくれれば。 4月22日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

4月20日のブログにサイトラ追加(ちょっとだけ本文アリ)

かなりやっつけ仕事です。って仕事じゃないですがほんとは。

NHKラジオ日本4月19日分:日本とアメリカの学生の違い

何でもいいが、携帯電話の話はどうなった? 4月19日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ?[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本4月17日分:ソンティ氏襲撃事件

タイもいよいよ本当に血生臭いことになってきた。なお、この襲撃事件のさらに詳しい記事はコチラ(写真がかなり生々しいです)。4月17日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? […

NHKラジオ日本4月13日分:タイの騒動についての専門家の見解

とりあえずスラッシュリーディングだけ。4月13日分の音声: [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本4月12日分:パッタヤーでの暴動

たまたまテレビのニュースを見ていて思ったこと。ここまで来るとあきれて物も言えん。まあ、勝手にやってくれ。4月12日分の音声: [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

翻訳とタイ語について

年末年始に振り返る時間がまったくなかったので、翻訳の仕事とタイ語について考えていることを自分自身にあらためて認識させる意味でこのブログに記しておく。 まずタイ語について。以前にもこのブログに書いた記憶があるが、タイ語の勉強を始めて以来、ぼく…

お知らせ

色々と考えるところがありまして、しばらくブログを放置しております。コメントを下さった方々やいつになったら更新するのかとブログを見に来て下さる皆様には申し訳なく思っております。 つきましては近々ブログを再開したいと考えておりますが、昨年の5月…

NHKラジオ日本2月21日分

本日のスラッシュリーディングは16秒〜33秒と4分26秒〜5分11秒である。2月21日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本2月20日分

本日のスラッシュリーディングは17秒〜34秒と4分26秒〜5分20秒である。2月20日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本2月18日分

本日のサイトラは18秒〜36秒と7分36秒〜8分48秒である。2月19日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本2月17日分

本日はスラッシュリーディングのみで16秒〜33秒と8分34秒〜9分44秒である。2月17日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本2月16日分

本日はスラッシュリーディングのみで16秒〜28秒と3分3秒〜4分12秒である。2月16日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本2月15日分

本日はスラッシュリーディングのみで16秒〜31秒と6分14秒〜7分22秒である。2月15日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本2月13日分

本日のサイトラ箇所は16秒〜31秒と32秒〜1分34秒である。2月13日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本2月8日分

本日のサイトラ箇所は16秒〜34秒と8分56秒〜9分47秒である。2月8日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本2月7日分

本日のサイトラ箇所は16秒〜33秒と7分28秒〜8分19秒である。2月7日分の音声: 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでもランキングではさすがに・・・だよねチミ? [タイ語翻訳] ブログ村キーワード

NHKラジオ日本2月6日分:やっとメモリを増設

去年からずっと増設したいと思いつつ、仕事が忙しくてなかなか増設する暇のなかったデスクトップパソコンのメモリをようやく増設した。CPUそのものがそれほど高性能ではないので劇的な変化があったわけではないが、メモリを増設したことでページの切り替わり…