NHKラジオ日本2月18日分

 本日のサイトラは18秒〜36秒と7分36秒〜8分48秒である。

2月19日分の音声: Download


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

(18秒〜36秒)
ธนาคารเพื่อการพัฒนาแห่งเอเซียหรือเอดีบีอาจปรับแก้การคาดการณ์ความเติบโตทางเศรษฐกิจของเอเซียในปี๒๕๕๒ลงอีก ประธานาธิบดีของอินโดนีเซียและนางคลินตันรัฐมนตรีต่างประเทศสหรัฐพบเจรจากันที่กรุงจาการ์ตา ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(7分36秒〜8分48秒)
นายกรัฐมนตรีทาโร อาโซของญี่ปุ่นได้ยอมรับผิดชอบที่ได้แต่งตั้งนาย Shoichi Nakagawa อดีตรัฐมนตรีคลังผู้ได้ทำตนเป็นที่น่าอับอายครั้งนี้เข้าร่วมในคณะรัฐมนตรีของตน ทั้งนี้นาย Nakagawa ได้ลาออกจากตำแหน่งเมื่อวันอังคารที่๑๗ กุมภาพันธ์หลังจากที่ได้ประพฤติไม่เหมาะสมระหว่างการแถลงข่าวหลังการประชุมรัฐมนตรีคลังของกลุ่มจีเจ็ดที่กรุงโรมเมืองหลวงของอิตาลีเมื่อสุดสัปดาห์ที่ผ่านมาและได้กลายเป็นเรื่องที่ถูกวิพากษ์วิจารณ์รุนแรง ในการประชุมคณะกรรมาธิการงบประมาณของสภาผู้แทนราษฎรในวันพฤหัสบดีนี้นายอาโซกล่าวว่าเขาเชื่อว่านาย Nakagawa มีความเหมาะสมกับตำแหน่งรัฐมนตรีคลังเพราะมีความเชี่ยวชาญด้านการเงินและการคลังและว่าที่นาย Nakagawa ทำตนเช่นนั้นส่วนใหญ่อาจมีสาเหตุเนื่องมาจากยาแก้หวัดและเขาไม่เชื่อว่าที่นาย Nakagawa พูดลิ้นพันกันในการแถลงข่าวนั้นไม่ใช่เพราะดื่มไวน์อย่างเดียว นายอาโซสรุปโดยกล่าวว่าเป็นเรื่องน่าเสียดายมากที่ความประพฤติของนาย Nakagawa ในการแถลงข่าวที่กรุงโรมนั้นก่อให้เกิดความวิตกกังวลและความไม่เชื่อถือญี่ปุ่นขึ้นในโลก


(18秒〜36秒)
ธนาคารเพื่อการพัฒนาแห่งเอเซียหรือเอดีบี/アジア開発銀行(ADB)が
อาจปรับแก้การคาดการณ์/予測を修正する見込み
ความเติบโตทางเศรษฐกิจของเอเซียในปี๒๕๕๒/2009年のアジアの経済成長を
ลงอีก/再度下方に(*修正にかかる)
ประธานาธิบดีของอินโดนีเซียและ/インドネシアの大統領と
นางคลินตันรัฐมนตรีต่างประเทศสหรัฐ/アメリカのクリントン国務長官
พบเจรจากัน/会談
ที่กรุงจาการ์ตา/ジャカルタ
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(7分36秒〜8分48秒)
นายกรัฐมนตรีทาโร อาโซของญี่ปุ่น/日本の麻生太郎首相は
ได้ยอมรับผิดชอบ/責任を認めた
ที่ได้แต่งตั้งนาย Shoichi Nakagawa อดีตรัฐมนตรีคลัง/中川昭一財務大臣を任命し
ผู้ได้ทำตนเป็นที่น่าอับอายครั้งนี้/このたび醜態を演じた
เข้าร่วมในคณะรัฐมนตรีของตน/自身の内閣に加えた
ทั้งนี้นาย Nakagawa ได้ลาออกจากตำแหน่ง/なお、中川氏は辞任している
เมื่อวันอังคารที่๑๗ กุมภาพันธ์/2月17日火曜日に
หลังจากที่ได้ประพฤติไม่เหมาะสม/不適切な振舞いをし
ระหว่างการแถลงข่าว/記者会見の中で
หลังการประชุมรัฐมนตรีคลังของกลุ่มจีเจ็ด/G7財務相(・中央銀行総裁)会議後の
ที่กรุงโรมเมืองหลวงของอิตาลีเมื่อสุดสัปดาห์ที่ผ่านมา/先週イタリアの首都ローマで行われた
และได้กลายเป็นเรื่องที่ถูกวิพากษ์วิจารณ์รุนแรง/大きな批判を受ける事態となったことを受けて
ในการประชุมคณะกรรมาธิการงบประมาณ/予算委員会の会議の中で
ของสภาผู้แทนราษฎรในวันพฤหัสบดีนี้/今週木曜日に行われた衆議院
นายอาโซกล่าวว่า/麻生首相は述べた
เขาเชื่อว่านาย Nakagawa มีความเหมาะสมกับตำแหน่ง/中川氏は適任であったと思っている
รัฐมนตรีคลัง/財務大臣
เพราะมีความเชี่ยวชาญด้านการเงินและการคลัง/金融・財政に通じているという意味で
และว่า/また、述べている
ที่นาย Nakagawa ทำตนเช่นนั้น/中川氏があのような振舞いをしたのは
ส่วนใหญ่อาจมีสาเหตุเนื่องมาจากยาแก้หวัด/カゼ薬によるところが大きく
และเขาไม่เชื่อว่า/とは思っていない
ที่นาย Nakagawa พูดลิ้นพันกัน/中川氏のろれつが回らなかったのは
ในการแถลงข่าวนั้น/記者会見で
ไม่ใช่เพราะดื่มไวน์อย่างเดียว*1/ワインを飲んだせいだけではない
นายอาโซสรุปโดยกล่าวว่า/麻生首相は総括して述べた
เป็นเรื่องน่าเสียดายมาก/誠に残念である
ที่ความประพฤติของนาย Nakagawa/中川氏の振舞いが
ในการแถลงข่าวที่กรุงโรมนั้น/ローマの記者会見での
ก่อให้เกิดความวิตกกังวลและความไม่เชื่อถือญี่ปุ่นขึ้น/日本への不安と不信を招いたことは
ในโลก/世界で

*1:日本語で考えれば「ワインを飲んだせいだけである」とは(首相)は思っていないとならなければ文章としておかしい。つまり、本来であれば最初の「ไม่ใช่」は必要なく、「เขาไม่เชื่อว่า〜เพราะดื่มไวน์อย่างเดียว」とならなければおかしい。