2011-05-01から1ヶ月間の記事一覧

通訳業界が苦境らしい

21日の朝刊に「通訳業界 苦境続く」という記事が載っていた。

タイ語の書き取りで意識すること

通訳の訓練の一環としてまたNHKラジオ日本を使うことにしよう。ひとまず、タイ語のニュースを聞いてそれを書き取るという訓練をしようと思うが、一回目は途中で聞き直しをせずに書き取りを行うことを意識し、二回目に聞く時にどの部分を聞き逃した(あるいは…

日本語へのアウトプットとタイ語へのアウトプット

前回、前々回と今の自分が考えていることを書いたが、要は何が言いたいかというと、「自分自身が納得のできる仕事をしたい」ということになるかと思う。逆に言えば、今の自分は自分自身が納得のできる仕事ができていないのであろう。 自分自身が納得できる仕…

いまだ定まらぬ道(つづき)

要は、「それほどよく知らない分野の文書を翻訳すること」は本当はしたくはないのだが、だからと言ってそういう仕事を断れば仕事がなくなってしまう(選り好みできるほど大きな市場ではないのだ)。それに、引き受ければそれなりに大変な思いをするだろうと…

いまだ定まらぬ道

おかげさまで今年はこれまでのところ、かなり忙しく仕事をやらせていただいている。もちろん、フリーランスの仕事というのは一寸先は闇なので、年の後半はガクッと仕事が減るということも十分に考えられるが*1、それこそ、地震やら津波やら原発の事故やらで…