NHKラジオ日本2月13日分

 本日のサイトラ箇所は16秒〜31秒と32秒〜1分34秒である。

2月13日分の音声: Download


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

(16秒〜31秒)
เกิดเหตุเครื่องบินตกในพื้นที่อยู่อาศัยที่เมืองบัฟฟาโลของสหรัฐผู้โดยสารและลูกเรือเสียชีวิตทั้งหมด โตชิบาของญี่ปุ่นกับโฟล์คสวาเกนของเยอรมนีร่วมมือกันด้านเทคโนโลยีรถยนต์ระบบไฟฟ้า ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ

(32秒〜1分34秒)
เครื่องบินโดยสารลำหนึ่งของสหรัฐตกในพื้นที่อยู่อาศัยที่เมืองบัฟฟาโลในรัฐนิวยอร์กของสหรัฐ มีรายงานว่าผู้โดยสารและลูกเรือรวมสี่สิบแปดคนเสียชีวิตทั้งหมดและประชาชนที่อยู่พื้นล่างเสียชีวิตอีกหนึ่งคน คอนติเนนตัล แอร์ไลน์เที่ยวบินที่๓๔๐๗ ตกก่อนถึงท่าอากาศยานในเมืองบัฟฟาโลประมาณสิบกิโลเมตรเมื่อคืนวันพฤหัสบดีที่๑๒ กุมภาพันธ์ เจ้าหน้าที่ตำรวจท้องถิ่นเผยว่าอุบติเหตุดังกล่าวทำให้มีผู้โดยสารสี่สิบสี่คน ลูกเรือสี่คนเสียชีวิตทั้งหมดและประชาชนในท้องถิ่นเสียชีวิตหนึ่งคน เจ้าหน้าที่ดับเพลิงเผยว่าบ้านหลังหนึ่งได้รับความเสียหายขณะที่เครื่องบินระเบิดและเกิดเพลิงลุกไหม้ ด้านเจ้าหน้าที่ด้านการบินของสหรัฐระบุว่าเครื่องบินบอมบาร์เดียร์ ดีเอชซีแปดลำดังกล่าวออกจากเมืองนิวอาร์กรัฐนิวเจอร์ซีย์ สื่อมวลชนของสหรัฐรายงานว่าเกิดฝนตกและลูกเห็บขณะที่เครื่องบินตกและว่าระยะทัศนวิสัยการมองเห็นได้ลดลงไปเป็นประมาณห้ากิโลเมตร


(16秒〜31秒)
เกิดเหตุเครื่องบินตก/飛行機の墜落事故が発生
ในพื้นที่อยู่อาศัย/住宅地への
ที่เมืองบัฟฟาโลของสหรัฐ/アメリカ・バッファロー市の
ผู้โดยสารและลูกเรือเสียชีวิตทั้งหมด/乗客および乗員全員が死亡
โตชิบาของญี่ปุ่นกับโฟล์คสวาเกนของเยอรมนี/日本の東芝とドイツのフォルクスワーゲン
ร่วมมือกัน/提携
ด้านเทคโนโลยีรถยนต์ระบบไฟฟ้า/電気自動車技術関連で
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ/以下はニュースの詳細です


(32秒〜1分34秒)
เครื่องบินโดยสารลำหนึ่งของสหรัฐ/アメリカの旅客機が
ตกในพื้นที่อยู่อาศัย/住宅地に墜落した
ที่เมืองบัฟฟาโลในรัฐนิวยอร์กของสหรัฐ/アメリカ・ニューヨーク州バッファロー市の
มีรายงานว่า/報告によると
ผู้โดยสารและลูกเรือรวมสี่สิบแปดคน/乗客および乗員合わせて48名は
เสียชีวิตทั้งหมด/全員死亡し
และประชาชนที่อยู่พื้นล่าง/また、地上の住民が
เสียชีวิตอีกหนึ่งคน/1名死亡した
คอนติเนนตัล แอร์ไลน์เที่ยวบินที่๓๔๐๗/コンチネンタル航空の3407便は
ตกก่อนถึงท่าอากาศยานในเมืองบัฟฟาโล/バッファロー市内の空港の手前で墜落した
ประมาณสิบกิโลเมตร/約10kmのところで(空港の手前「約10kmのところ」ということ。)
เมื่อคืนวันพฤหัสบดีที่๑๒ กุมภาพันธ์/2月12日木曜日の夜
เจ้าหน้าที่ตำรวจท้องถิ่นเผยว่า/地元の警察官が明らかにしたところによると
อุบติเหตุดังกล่าวทำให้/上述の事故により
มีผู้โดยสารสี่สิบสี่คน ลูกเรือสี่คนเสียชีวิตทั้งหมด/乗客44名および乗員4名が全員死亡し
และประชาชนในท้องถิ่นเสียชีวิตหนึ่งคน/また、地元住民1名が死亡した
เจ้าหน้าที่ดับเพลิงเผยว่า/消防士が明らかにしたところによると
บ้านหลังหนึ่งได้รับความเสียหาย/1軒の家が被害に遭った
ขณะที่เครื่องบินระเบิด/飛行機が爆発し
และเกิดเพลิงลุกไหม้/炎上した際に
ด้านเจ้าหน้าที่ด้านการบินของสหรัฐระบุว่า/一方、アメリカの航空当局者によると、
เครื่องบินบอมบาร์เดียร์ ดีเอชซีแปดลำดังกล่าว/上述のボンバルディア製のDHC8型機は
ออกจากเมืองนิวอาร์กรัฐนิวเจอร์ซีย์/ニュージャージー州ニューアーク市から出発している
สื่อมวลชนของสหรัฐรายงานว่า/アメリカのマスコミの報道によると
เกิดฝนตกและลูกเห็บ/雨と霰*1が降っており
ขณะที่เครื่องบินตก/飛行機が墜落した際には
และว่า/また
ระยะทัศนวิสัยการมองเห็น/視界が
ได้ลดลงไปเป็นประมาณห้ากิโลเมตร/約5kmに落ちていた

*1:日本語のニュースでは「みぞれ」となっているので、おそらく「みぞれ」に相当する適当なタイ語がないかあるいは分からなかったため、「ฝนตกและลูกเห็บ」としたのであろう。