NHKラジオ日本5月5日分その3:9分58秒〜12分16秒のサイトラ

 チっと訂正した箇所アリ。


5月5日分の音声: Download


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


[タイ語翻訳] ブログ村キーワード
(9分58秒〜11分17秒)
เราลงมาดูที่เวียดนามกันบ้างนะค่ะ/では次にベトナムについても見てみましょう
เวียดนามเป็นประเทศหนึ่งซึ่งยังไม่ได้รับผลกระทบอย่างหนักจากวิกฤตการเงิน/ベトナム金融危機による深刻な影響を受けていない国の一つです
แต่การเติบโตทางเศรษฐกจิอย่างรวดเร็วในช่วงไม่กี่ปีมานี้/ただし、ここ数年の急速な経済成長は
เป็นการขับเคลื่อนโดยการลงทุนจากต่างประเทศ/海外からの投資を原動力としたものであり
ดังนั้นในระยะกลางและระยะยาว/したがって、中長期的に見れば
ปัญหาของประเทศอุตสาหกรรมต่างๆ น่าจะต้องส่งผลกระทบ/諸工業国の問題は影響を及ぼすことになるでしょう
ต่อเวียดนามพอสมควร/ベトナムに少なからぬ
โดยเราจะไปฟังความเห็นในเรื่องนี้/では、この問題について見解をお聞きいただきます
จากคุณจัน ซวน ซา/チャン・スン・サー?氏の
อดีตรัฐมนตรีด้านการวางแผนและการลงทุนของเวียดนาม/ベトナムの元企画・投資担当大臣で
ซึ่งปัจจุบันเป็นคณะกรรมการบริหารของธนาคารเอเซียคอมเมอร์เชียลแบงก์ของเวียดนามค่ะ/現在はベトナムのアジアコマーシャル銀行の取締役を務める
ベトナム語部分:10分35秒〜10分40秒)
คุณจันเห็นว่า/チャン氏の見解によると
ผลกระทบจากวิกฤตการเงินโลกต่อเศรษฐกิจเวียดนามนั้นมีมากทีเดียว/世界金融危機ベトナム経済への影響は非常に大きく
โดยอัตราการเติบโตทางเศรษฐกิจในไตรมาสแรกของปีนี้/今年の第1四半期の経済成長率は
มากกว่าร้อยละสามเพียงเล็กน้อยเท่านั้น/わずか3%強と
ซึ่งเป็นตัวเลขที่แยกที่สุดในรอบหลายปี/ここ数年で最も悪い数字でした
อย่างไรก็ตาม/いずれにしても
เป้าหมายการเติบโตของจีดีพีเวียดนามในปี ๒๕๕๒ซึ่งอยู่ที่ราวร้อยละห้านั้น/2009年のベトナムGDPの成長目標である約5%は
มีความเป็นไปได้/達成可能です
แม้ว่าจนถึงขณะนี้จะยังคงมีปัจจัยที่ไม่สามารถคาดเดาได้หลายตัว/現時点では依然として予測不能な要素が数多くあるとはいえ
จากทั้งในประเทศและจากต่างประเทส/国内外による
แต่คุณจันก็ยังเชื่อว่าเวียดนามสามารถไปถึงเป้าหมายนี้ได้ค่ะ/チャン氏はベトナムはこの目標を達成できると見ています


(11分18秒〜12分16秒)
คุณผู้ฟังค่ะ/では皆さん
มาถึงคำถามสุดท้ายที่ว่า/最後の質問ですが
แล้วภูมิภาคเอเซียตะวันออกเฉียงใต้ควรจะดำเนินมาตรการร่วมกันอย่างไร/東南アジア地域はどういった対策を一体となって取るべきなのかについて
กับวิกฤตเศรษฐกิจครั้งนี้/今回の金融危機に対して
ศาสตราจารย์ Suzuki จากมหาวิทยาลัย Hosei ได้ให้คำตอบค่ะว่า/法政大学の鈴木教授は次のように答えています
ประการแรกมีความจำเป็นจะต้องพึ่งอุปสงค์ภายในประเทศ/まず第一に、内需主導を柱にし
และเพิ่มความร่วมมือภายในภูมิภาคให้มากขึ้น/域内の協力体制を強化する必要があります
ซึ่งนั่นก็เป็นบทเรียนจากวิกฤตช่วงทศวรรษ ๑๙๙๐/なお、これは1990年代の危機から学んだことであり
และศาสตราจารย์ Suzuki คิดว่า/鈴木教授によると
เป็นมาตรการรองรับที่ค่อนข้างมีประสิทธิภาพในครั้งนี้/今回の危機にはかなり有効な対策です
ส่วนประการที่สองก็คือ/2つ目ですが
แต่ก่อนนั้นเศรษฐกิจของอาเซียนเฟื่องฟูขึ้นมาได้/これまでアセアンの経済が成長できたのは
ก็เพราะยุโรปสหรัฐ และญี่ปุ่น/欧米および日本によるところが大であり
ศาสตราจารย์ Suzuki จึงเห็นว่า/したがって鈴木教授は見ています*1
ขณะนี้จีนกำลังขึ้นมาเป็นคู่ค้าใหม่/現在では中国が貿易相手国として台頭してきており
โดยความสัมพันธ์ทางเศรษฐกิจระหว่างจีนและอาเซียน/中国とアセアンの経済関係は
กำลังเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว/急速に密になっています
และจีนนั้นก็เป็นตลาดส่งออกของอาเซียน/また、中国はアセアンの輸出市場としては
ที่มีขนาดใหญ่กว่าญี่ปุ่นไปแล้ว/日本を上回る規模となりました
ดังนั้นการกระชับความสัมพันธ์ทางเศรษฐกิจให้มากขึ้นกับจีน/したがって、中国との経済関係を緊密化することが
จะมีความสำคัญอย่างมาก/非常に重要になってきます
ในการช่วยให้อาเซียนผ่านวิกฤตนี้ไปได้ค่ะ/アセアンが今回の危機を乗り切るためには

*1:言うまでもないことだが、日本語の「見ている」には、「目で何かを視界にとらえている」という意味だけではなく、「(何らかの)見解を有している」という意味もあり、この文脈では当然後者である