NHKラジオ日本11月3日分:しゃべり言葉の発音の弊害

 仕事で翻訳している文書の中にも思わず悪態をつきたくなるような(というかついているが)ひどい文章というのが少なからずあるのだが、そうした文章のタイ語のつづりを読むといろいろ考えされられる。例えば、「มาตฐาน」という単語。パッと見ると何もおかしくなさそうだが、よく見るとつづりが間違っている。今日翻訳した文章に実際にあったつづりである。この単語などは文章を読むだけであれば別に困ることはないのだが、例えばこの単語をコピペして、仕事で使っている自分の語彙集(要するに自作の辞書)や翻訳データベースで検索しようとする時に、つづりが間違っているとヒットしないので困るのである。さて、上の「มาตฐาน」は言うまでもなく「ร」が抜けているのだが、どうしてタイ人がこういうスペルミスをするのかと言うと、普段この単語を「マートラターン」ではなく「マータターン」と発音しているからに他ならない。また、タイ語を音だけで理解している日本人もおそらくこの単語を「マータターン」と覚えていることだろう。なお、本日のサイトラ箇所は16秒〜35秒と36秒〜1分53秒である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


11月3日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

(16秒〜35秒)
เหลือเวลาอีกวันเดียวก่อนจะถึงวันเลือกตั้งประธานาธิบดีสหรัฐแต่ผู้สมัครชิงตำแหน่งทั้งสองก็ยังหาเสียงจนวินาทีสุดท้าย สมเด็จพระจักรพรรดิแห่งญี่ปุ่นพระราชทานเครื่องราชอิสริยาภรณ์แก่ผู้ประกอบคุณงามความดีด้านวัฒนธรรมในวันวัฒนธรรม ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ

(36秒〜1分53秒)
ในช่วงที่เหลืออีกแค่วันเดียวก่อนจะถึงวันเลือกตั้งประธานาธิบดีสหรัฐในวันอังคารที่๔ พฤศจิกายนนี้ผู้สมัครชิงตำแหน่งประธานาธิบดีทั้งสองคนก็กำลังรณรงค์หาเสียงในรัฐหลักๆ เพื่อเรียกเสียงสนับสนุนจนกระทั่งวินาทีสุดท้าย ผลการสำรวจความเห็นล่าสุดที่จัดทำเมื่อวันเสาร์ที่๑ พฤศจิกายนชี้ว่านายบารัก โอบามาผู้สมัครจากพรรคเดโมแครตได้รับการสนับสนุนจากผู้ลงคะแนนเสียงอยู่ร้อยลห้าสิบสี่ นำหน้านายจอห์น แมคเคนคู่แข่งจากพรรครีพับลิกันซึ่งมีอัตราเสียงสนับสนุนที่ร้อยละสี่สิบสาม ในการหาเสียงที่รัฐโอไฮโอเมื่อาทิตย์ที่๒ พฤศจิกายนนายโอบามากล่าวว่าผู้ลงคะแนนเสียงสามารถเลือกนโยบายสำหรับพนักงานไม่ใช่สำหรับบริษัทใหญ่ๆ ในช่วงสองวันนี้ รัฐโอไฮโอคือหนึ่งในรัฐที่เป็นสนามแข่งขันของสองผู้สมัครแบบสูสีกันมาก เมื่ออาทิตย์ที่๒ พฤศจิกายนอีกเช่นกันนายแมคเคนไปยังรัฐเพนซิลเวเนียซึ่งเป็นรัฐที่คาดกันว่านายโอบามาจะคว้าชัย นายแมคเคนกล่าวว่านายโอบามาวางแผนที่จะกำหนดภาษีกว่าร้อยละห้าสิบที่เรียกเก็บจากผลประกอบการของบริษัทขนาดกลางและขนาดย่อมและว่านโยบายของนายโอบามาจะทำให้การว่างงานเพิ่มขึ้น


(16秒〜35秒)
เหลือเวลาอีกวันเดียว/残りあと1日
ก่อนจะถึงวันเลือกตั้งประธานาธิบดีสหรัฐ/アメリカ大統領選の投票日まで
แต่ผู้สมัครชิงตำแหน่งทั้งสองก็/しかしながら両候補者とも
ยังหาเสียงจนวินาทีสุดท้าย/最後の最後まで票集めを行う
สมเด็จพระจักรพรรดิแห่งญี่ปุ่น/日本の天皇陛下
พระราชทานเครื่องราชอิสริยาภรณ์/勲章を授与される
แก่ผู้ประกอบคุณงามความดี/功労者に
ด้านวัฒนธรรม/文化に関わる
ในวันวัฒนธรรม/文化の日
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ/以下はニュースの詳細です


(36秒〜1分53秒)
ในช่วงที่เหลืออีกแค่วันเดียว/残りわずか1日となったこの時期に
ก่อนจะถึงวันเลือกตั้งประธานาธิบดีสหรัฐ/アメリカ大統領選投票日まで
ในวันอังคารที่๔ พฤศจิกายนนี้/11月4日火曜日の
ผู้สมัครชิงตำแหน่งประธานาธิบดีทั้งสองคนก็/大統領候補の両者は
กำลังรณรงค์หาเสียง/選挙運動を行っている
ในรัฐหลักๆ/主だった州で
เพื่อเรียกเสียงสนับสนุน/支援を呼び掛けるために
จนกระทั่งวินาทีสุดท้าย/最後の最後まで
ผลการสำรวจความเห็นล่าสุด/最新の意識(世論)調査の結果は
ที่จัดทำเมื่อวันเสาร์ที่๑ พฤศจิกายน/11月1日土曜日に
ชี้ว่า/示している
นายบารัก โอบามาผู้สมัครจากพรรคเดโมแครต/民主党候補者のバラク・オバマ氏が
ได้รับการสนับสนุน/支持を受けており
จากผู้ลงคะแนนเสียงอยู่/投票者から
ร้อยลห้าสิบสี่/54%の
นำหน้านายจอห์น แมคเคน/ジョン・マケイン氏をリードしている
คู่แข่งจากพรรครีพับลิกัน/共和党からのライバルである
ซึ่งมีอัตราเสียงสนับสนุน/その支持率は
ที่ร้อยละสี่สิบสาม/43%である
ในการหาเสียงที่รัฐโอไฮโอ/オハイオ州での選挙活動で
เมื่อาทิตย์ที่๒ พฤศจิกายน/11月2日日曜日の
นายโอบามากล่าวว่า/オバマ氏は述べた
ผู้ลงคะแนนเสียงสามารถเลือกนโยบาย/投票者は政策を選択することができる
สำหรับพนักงานไม่ใช่สำหรับบริษัทใหญ่ๆ/大企業ではなく従業員のための
ในช่วงสองวันนี้/この2日間で
รัฐโอไฮโอคือหนึ่งในรัฐ/オハイオ州は州の一つである
ที่เป็นสนามแข่งขันของสองผู้สมัคร/両候補の戦いの場となっている
แบบสูสีกันมาก/まったく相譲らぬ
เมื่ออาทิตย์ที่๒ พฤศจิกายนอีกเช่นกัน/同じく11月2日日曜日に
นายแมคเคนไปยังรัฐเพนซิลเวเนีย/マケイン氏はペンシルバニア州に行った
ซึ่งเป็นรัฐที่คาดกันว่านายโอบามาจะคว้าชัย/オバマ氏が勝利すると予想されている州である
นายแมคเคนกล่าวว่า/マケイン氏は述べた
นายโอบามาวางแผน/オバマ氏は計画している
ที่จะกำหนดภาษีกว่าร้อยละห้าสิบ/50%余りの税金を定めることを
ที่เรียกเก็บจากผลประกอบการ/事業利益から徴収する
ของบริษัทขนาดกลางและขนาดย่อม/中小企業の
และว่า/また述べた
นโยบายของนายโอบามา/オバマ氏の政策は
จะทำให้การว่างงานเพิ่มขึ้น/失業を増加させることになる