NHKラジオ日本11月4日分:「เว้นว&am

 「เว้นวรรค」とは、文章の中で文字と文字の間にスペースを空けることだが、タイ語の文章ではこれが非常に重要になる。なぜ重要かと言うと、このスペースを空けるべきところで空けていない文章は読解が極めて困難になるからであり、このスペースには日本語の句読点のような意味がある。仮に、タイ語の文章にまるっきりスペースがないなどということになると、文章の読解、つまり、どの言葉がどの言葉にかかるのかという文章構造の理解が極めて困難になる。というわけで、実際、スペースがあまり空いていない文章を翻訳する時は大いに苦労する(大いに頭に来る)。なお、本日のサイトラ箇所は17秒〜29秒と3分2秒〜3分53秒である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


11月4日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

(17秒〜29秒)
การลงคะแนนเสียงเลือกตั้งประธานาธิบดีคนใหม่ของสหรัฐได้เริ่มขึ้นแล้ว ราคาหลักทรัพย์ที่โตเกียวเพิ่มสูงขึ้นเกินระดับเก้าพันเยนเป็นครั้งแรกในสองสัปดาห์ ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(3分2秒〜3分53秒)
ที่ตลาดซื้อขายหลักทรัพย์โตเกียวดัชนี Nikkei ปิดเหนือเก้าพันเยนเป็นครั้งแรกในรอบสองสัปดาห์ ดัชนี Nikkei ปิดเมื่อวันอังคารที่๔ พฤศจิกายนที่เก้าพันหนึ่งร้อยสิบสี่เยนเพิ่มขึ้นห้าร้อยสามสิบเจ็ดเยนจากระดับปิดการซื้อขายของวันศุกร์ที่๓๑ ตุลาคม ส่วนดัชนีหลักทรัพย์โตเกียวหรือ TOPIX ปิดที่เก้าร้อยสิบจุดเพิ่มขึ้นสี่สิบสามจุด ผู้สังเกตการณ์ในตลาดหลักทรัพย์ระบุว่าการที่เงินเยนหยุดแข็งค่าในตลาดแลกเปลี่ยนเงินตราได้คลายความกังวลของนักลงทุนเกี่ยวกับวิกฤตการเงิน ผู้สังเกตการณ์ยังระบุว่าความคาดหวังต่อมาตรการพยุงภาวะเศรษฐกิจของประเทศที่สำคัญหลายประเทศและการประชุมสุดยอดที่เสนอว่าจะจัดขึ้นเป็นการเร่งด่วนที่กรุงวอซิงตันในสุดสัปดาห์หน้าได้ช่วยกระตุ้นราคาหลักทรัพย์ให้เพิ่มขึ้นด้วย


(17秒〜29秒)
การลงคะแนนเสียง/投票が
เลือกตั้งประธานาธิบดีคนใหม่ของสหรัฐ/アメリカの大統領選挙の
ได้เริ่มขึ้นแล้ว/始まった
ราคาหลักทรัพย์ที่โตเกียวเพิ่มสูงขึ้น/東京(市場)の株価が上昇
เกินระดับเก้าพันเยน/9000円の水準を上回る
เป็นครั้งแรกในสองสัปดาห์/2週間ぶりに
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(3分2秒〜3分53秒)
ที่ตลาดซื้อขายหลักทรัพย์โตเกียว/東京証券取引所では
ดัชนี Nikkei ปิดเหนือเก้าพันเยน/日経指数の終値が9000円を超えた
เป็นครั้งแรกในรอบสองสัปดาห์/2週間ぶりに
ดัชนี Nikkei ปิดเมื่อวันอังคารที่๔ พฤศจิกายน/11月4日火曜日の日経指数の終値
ที่เก้าพันหนึ่งร้อยสิบสี่เยน/9114円と
เพิ่มขึ้นห้าร้อยสามสิบเจ็ดเยน/537円上昇した
จากระดับปิดการซื้อขาย/終値の水準から
ของวันศุกร์ที่๓๑ ตุลาคม/10月31日金曜日の
ส่วนดัชนีหลักทรัพย์โตเกียวหรือ TOPIX/一方、東証株価指数TOPIX)は
ปิดที่เก้าร้อยสิบจุด/終値が910ポイントで
เพิ่มขึ้นสี่สิบสามจุด/43ポイント上昇した
ผู้สังเกตการณ์ในตลาดหลักทรัพย์ระบุว่า/株式市場の観測筋は明かした
การที่เงินเยนหยุดแข็งค่า/円高がストップしたことにより
ในตลาดแลกเปลี่ยนเงินตรา/外国為替市場で
ได้คลายความกังวลของนักลงทุน/投資家の懸念が和らいだ
เกี่ยวกับวิกฤตการเงิน/金融危機に関する
ผู้สังเกตการณ์ยังระบุว่า/観測筋はさらに明かした
ความคาดหวังต่อมาตรการพยุงภาวะเศรษฐกิจ/経済強化策(てこ入れ策)に対する期待と
ของประเทศที่สำคัญหลายประเทศ/複数の主要国の
และการประชุมสุดยอด/首脳会議も
ที่เสนอว่าจะจัดขึ้นเป็นการเร่งด่วน/早急に開催することが提案された
ที่กรุงวอซิงตันในสุดสัปดาห์หน้า/来週末にワシントンで
ได้ช่วยกระตุ้น/促す結果となった(*上述の期待と首脳会議が)
ราคาหลักทรัพย์ให้เพิ่มขึ้นด้วย/株価の上昇を