NHKラジオ日本11月11日分: 「マイ・バオ」≠「軽くない」

 昨日のブログで書いた「ไม่เบา」だが、もちろん物体の重さの程度を表す「軽くない」という意味でも使われるし、昨日の象さんの歌でも象の重さが「軽くない」という意味も含まれてはいるだろうが、やはり一番言いたいのは象の体の重さではない。では、どういう意味なのかというと、昨日の歌で言うと、象の体が「ไม่เบา」なのではなく、「ตัวโต」が「ไม่เบา」だと言っているのである。つまり、副詞的な意味として使われている。ということで、論より証拠で具体的な用例を見てみよう。「ไม่เบา」でぼくの頭にパッと浮かんだ言葉が「ไม่เบานะเนี่ย」だったので、「ไม่เบานะเนี่ย」でググってみた。するとものすごい数がヒットしたわけだが、目に付いたものをざっとあげると、「ฝีมือไม่เบานะเนี่ย」、「หล่อไม่เบานะเนี่ย」、「น่ารัก(สวย)ไม่เบานะเนี่ย」、「แรงไม่เบานะเนี่ย」といったあたりが数多くあった。例えば、「หล่อไม่เบานะเนี่ย」や「น่ารัก(สวย)ไม่เบานะเนี่ย」などを見るとこれが(重さの程度を表す)「軽くない」という意味ではないことは明白だと思う。では、どういった意味かと言うと、「ค่อนข้าง〜」という意味に近いであろう。日本語で言うと「かなりのもんだ」とか「けっこう」とか「なかなかのもんだ」とかそんなようなニュアンスの言葉であろう。なお、本日のサイトラ箇所は16秒〜30秒と7分34秒〜8分34秒である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


11月11日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

(16秒〜30秒)
นายโอบามาผู้ได้รับเลือดเป็นประธานาธิบดีคนใหม่ของสหรัฐไปเยือนทำเนียบประธานาธิบดีเป็นครั้งแรก กลุ่มบริษัทประกันเอไอจีของสหรัฐแถลงว่าขาดทุนอย่างมากในช่วงสามเดือน ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(7分34秒〜8分34秒)
จำนวนของกิจการที่ล้มละลายในญี่ปุ่นเพิ่มสูงกว่าหนึ่งพันสองร้อยกิจการในเดือนตุลาคมที่ผ่านมาซึ่งนับเป็นสถิติต่อเดือนสูงสุดของปีนี้โดยรวมถึงแปดบริษัทที่จดทะเบียนในตลาดหลักทรัพย์ด้วยซึ่งนับเป็นจำนวนสูงสุดในช่วงหลังสงครามโลกครั้งที่สอง บิรษัทสำรวจ Teikoku Data Bank ระบุว่ามีบริษัทหนึ่งพันสองร้องสามสิบเอ็ดแห่งล้มละลายซึ่งแต่ละแห่งมีหนี้สินอย่างน้อยสิบล้านเยนหรือประมาณสามล้านห้าแสนบาทโดยคิดเป็นจำนวนเพิ่มขึ้นร้อยละสิบสามจากเมื่อปีก่อน จำนวนของกิจการที่จดทะเบียนในตลาดหลักทรัพย์ซึ่งล้มละลายในปีนี้ขณะนี้มีถึงยี่สิบเจ็ดแห่งแล้วโดยเข้าใกล้สถิติสูงสุดในช่วงหลังสงครามโลกครั้งที่สองซึ่งอยู่ที่ยี่สิบเก้าบริษัทในปี๒๕๔๕ จำนวนหนี้สินทั้งหมดของกิจการเหล่านี้อยู่ที่ราวหนึ่งหมื่นล้านดอลลาร์ซึ่งมากกว่าสองเท่าของจำนวนหนี้สินของเดือนเดียวกันในปีที่แล้วโดยการล้มละลายของบริษัทประกันชีวิต Yamato เป็นปัจจัยเบื้องหลังจำนวนหนี้สินที่สูง


(16秒〜30秒)
นายโอบามา/オバマ氏が
ผู้ได้รับเลือดเป็นประธานาธิบดีคนใหม่ของสหรัฐ/アメリカの新しい大統領に選出された
ไปเยือนทำเนียบประธานาธิบดีเป็นครั้งแรก/大統領府を初訪問
กลุ่มบริษัทประกันเอไอจีของสหรัฐ/アメリカのAIGグループ
แถลงว่า/発表した
ขาดทุนอย่างมาก/大幅な赤字であると
ในช่วงสามเดือน/ここ3ヶ月間
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(7分34秒〜8分34秒)
จำนวนของกิจการที่ล้มละลายในญี่ปุ่น/日本国内で破綻した企業の数は
เพิ่มสูงกว่าหนึ่งพันสองร้อยกิจการ/1200社余りに増加した
ในเดือนตุลาคมที่ผ่านมา/先月の10月の
ซึ่งนับเป็นสถิติต่อเดือนสูงสุดของปีนี้/今年の月間の記録では最も多い
โดยรวมถึงแปดบริษัทที่จดทะเบียนในตลาดหลักทรัพย์ด้วย/これには株式を上場している企業8社も含まれており
ซึ่งนับเป็นจำนวนสูงสุด/最も多い数である
ในช่วงหลังสงครามโลกครั้งที่สอง/戦後では
บิรษัทสำรวจ Teikoku Data Bank ระบุว่า/調査会社の帝国データバンクが明かした
มีบริษัทหนึ่งพันสองร้องสามสิบเอ็ดแห่งล้มละลาย/破綻した会社は1231社であると
ซึ่งแต่ละแห่งมีหนี้สิน/各社の負債は
อย่างน้อยสิบล้านเยนหรือประมาณสามล้านห้าแสนบาท/1000万円(約350万バーツ)以上である
โดยคิดเป็นจำนวนเพิ่มขึ้นร้อยละสิบสาม/13%増加したことになる
จากเมื่อปีก่อน/昨年と比べて
จำนวนของกิจการที่จดทะเบียนในตลาดหลักทรัพย์/株式を上場している企業で
ซึ่งล้มละลายในปีนี้/今年破綻した企業の数は
ขณะนี้มีถึงยี่สิบเจ็ดแห่งแล้ว/現時点で27社にのぼり
โดยเข้าใกล้สถิติสูงสุด/最高記録に迫っている
ในช่วงหลังสงครามโลกครั้งที่สอง/戦後の
ซึ่งอยู่ที่ยี่สิบเก้าบริษัทในปี๒๕๔๕/2002年の29社(*戦後の最高記録のこと。)
จำนวนหนี้สินทั้งหมดของกิจการเหล่านี้/これらの企業の負債総額は
อยู่ที่ราวหนึ่งหมื่นล้านดอลลาร์/およそ100億ドルで
ซึ่งมากกว่าสองเท่าของจำนวนหนี้สิน/負債の2倍以上である
ของเดือนเดียวกันในปีที่แล้ว/昨年同月の
โดยการล้มละลายของบริษัทประกันชีวิต Yamato/なお、大和生命保険の破綻が
เป็นปัจจัยเบื้องหลัง/背景にある
จำนวนหนี้สินที่สูง/高額の負債の