NHKラジオ日本11月13日分:日タイ翻訳を通して感じた変化

 普段は日本語からタイ語への翻訳の依頼を受けることはあまりないのだが、先日久しぶりに依頼を受けて日タイの翻訳をした。同じ翻訳とは言ってもタイ日と日タイでは感覚的にだいぶ違うのだが、今回久しぶりに日タイの翻訳をして、自分の中に多少の変化を感じた。具体的に言うと、以前と比べるとタイ語の文章力が少しアップしてきたように感じた。もう少し具体的に言うと、タイ語の文章を書く時にこれまでは「ซึ่ง」やら「โดย」を使うことはそれほど多くなかったのだが、今回の翻訳ではこれらの言葉を多用した。それもあえて使おうとして使ったのではなく、文章のつなぎで、ここは「ซึ่ง」でつないだほうがいいとか、「โดย」で区切ったほうがいいとかいうのが何となく分かるようになった。そして、この変化の一番の要因はどう考えてもこのブログでやっているサイトラだと思う。このサイトラはタイ語から日本語なのになんでと思う人がいるかもしれないが、ほぼ毎日タイ語を書き写しして、それをサイトラすることによって、「ซึ่ง」とか「โดย」とか「ทั้งนี้」なんていうつなぎ言葉がどうやって使われているのかが前よりも少しよく分かってきたからである。また、「เพื่อ」なんていうのは以前から使っていた言葉だが、この「เพื่อ」なども、自分の中では以前より使い方に幅が出てきたように感じた。ただ、これなどはブログのサイトラよりもむしろ普段のタイ日翻訳の仕事の積み重ねで身に付いてきた感覚だと思う。このサイトラでは「เพื่อ」が出てきても、たいてい「〜するため」とか「〜する目的で」という書き方しかしていないが、これは便宜上そう書いているだけであり、ぼくは普段のタイ日の翻訳では、「ため」という訳語は実はそれほど使わない。以前このブログに書いたが、だからブログでやっているサイトラと仕事の翻訳とはまったく別物なのである。なお、本日のサイトラ箇所は17秒〜29秒と30秒〜1分29秒である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


11月13日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

(17秒〜29秒)
นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นกล่าวว่าในการประชุมสุดยอดด้านการเงินญี่ปุ่นจะให้เงินช่วยเหลือแก่ไอเอ็มเอฟ อิหร่านทดลองยิงขีปนาวุธพิสัยไกลลูกใหม่ ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(30秒〜1分29秒)
นายกรัฐมนตรีทาโร อาโซของญี่ปุ่นมีแผนที่จะประกาศในการประชุมสุดยอดทางการเงินของโลกที่จะจัดขึ้นสุดสัปดาห์นี้ญี่ปุ่นพร้อมที่จะมอบเงินช่วยเหลือจำนวนหนึ่งแสนล้านดอลลาร์สหรัฐจากเงินทุนสำรองที่เป็นเงินตราต่างประเทศของตนแก่กองทุนกานเงินระหว่างประเทศหรือไอเอ็มเอฟ ทั้งนี้การประชัมผู้นำจากประเทศสำคัญยี่สิบชาติและผู้นำองค์การต่างๆ ระหว่างประเทศจะมีขึ้นที่กรุงวอซิงตันเมืองหลวงของสหรัฐ ในการประชุมสุดยอดครั้งนี้นายอาโซจะประกาศเจตนารมณ์ของญี่ปุ่นที่จะมอบเงินจำนวนหนึ่งแสนล้านดอลลาร์สหรัฐแก่ไอเอ็มเอฟเพื่อสนับสนุนระบบการเงินฉุกเฉินช่วยกู้สถานการณ์ในประเทศที่เศรษฐกิจกำลังเจริญเติบโตอย่างรวดเร็วที่กำลังประสบยุ่งยากทางการเงิน นอกจากนั้นนายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นยังจะชี้ให้เห็นถึงความจำเป็นที่จะต้องปรับปรุงระบบการควบคุมดูแลการเงินในปัจจุบันและจัดวางระบบระดับโลกเพื่อควบคุมบรรดาสถาบันการเงิน


(17秒〜29秒)
นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นกล่าวว่า/日本の首相は述べた
ในการประชุมสุดยอดด้านการเงิน/金融首脳会議において
ญี่ปุ่นจะให้เงินช่วยเหลือ/日本は支援金を出すつもりである
แก่ไอเอ็มเอฟ/IMFに対して
อิหร่านทดลอง/イランが実験を行う
ยิงขีปนาวุธพิสัยไกล/長距離ミサイル発射の
ลูกใหม่/新型の
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(30秒〜1分29秒)
นายกรัฐมนตรีทาโร อาโซของญี่ปุ่น/日本の麻生太郎首相は
มีแผนที่จะประกาศ/表明する予定である
ในการประชุมสุดยอดทางการเงินของโลก/世界金融首脳会議の場で
ที่จะจัดขึ้นสุดสัปดาห์นี้/今週末に開催される
ญี่ปุ่นพร้อมที่จะมอบเงินช่วยเหลือ/日本は支援金を提供する用意がある
จำนวนหนึ่งแสนล้านดอลลาร์สหรัฐ/1000US億ドルの
จากเงินทุนสำรองที่เป็นเงินตราต่างประเทศของตน/自国の外貨準備金から
แก่กองทุนกานเงินระหว่างประเทศหรือไอเอ็มเอฟ/国際通貨基金IMF)に
ทั้งนี้การประชัม/なお、会議が
ผู้นำจากประเทศสำคัญยี่สิบชาติ/首相20ヶ国の首脳と
และผู้นำองค์การต่างๆ ระหว่างประเทศ/国際機関のトップが集まる
จะมีขึ้นที่กรุงวอซิงตันเมืองหลวงของสหรัฐ/アメリカの首都ワシントンで開かれる
ในการประชุมสุดยอดครั้งนี้/今回の首脳会議の場で
นายอาโซจะประกาศเจตนารมณ์ของญี่ปุ่น/麻生首相は日本の意向を表明する予定である
ที่จะมอบเงินจำนวนหนึ่งแสนล้านดอลลาร์สหรัฐ/1000USドルを提供するという
แก่ไอเอ็มเอฟ/IMF
เพื่อสนับสนุนระบบการเงินฉุกเฉิน/緊急システムを下支えし
ช่วยกู้สถานการณ์/状況を救うために
ในประเทศที่เศรษฐกิจกำลังเจริญเติบโตอย่างรวดเร็ว/経済が急速に発展している国(新興国)の
ที่กำลังประสบยุ่งยากทางการเงิน/金融面の困難に直面している
นอกจากนั้นนายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น/この他にも日本の首相は
ยังจะชี้ให้เห็นถึงความจำเป็น/さらに必要性を指摘した
ที่จะต้องปรับปรุง/改善し
ระบบการควบคุมดูแลการเงินในปัจจุบัน/現在の金融管理体制を
และจัดวางระบบระดับโลก/世界規模のシステムを設ける
เพื่อควบคุมบรรดาสถาบันการเงิน/金融機関を管理するために