タイ語翻訳者はこういうニュースには敏感

 「タイで生産した場合に日本と同等の品質が維持できるか」といった話題が出る時、翻訳者であり、通訳の仕事もしている私としては、どうしても関係書類の翻訳のことや研修などでの通訳のことを考えざるを得ない。

 技術を移転する際にその技術を正しく伝えられるかどうかは、翻訳や通訳に負うところが少なくない。正確に翻訳なり通訳がなされなければ技術がきちんと伝わるわけがない(もちろん、その前提として、翻訳対象となる書類の日本語や通訳の際の日本人の説明が不明確であれば、翻訳あるいは通訳される情報の質もどうしても落ちるのだが)。だが、私の知っている範囲で言わせてもらえれば、翻訳や通訳を必要とするような企業の多くは、翻訳や通訳に「しかるべき」コストを費やしていないように思われる。ところが、上に書いたように、企業が何らかの技術を移転する際に翻訳や通訳が果たす役割は決して小さくない。その小さくない部分で経費をケチれば、後々に大きなツケが回ってくるであろうということを、いち翻訳者、いち通訳者として声を大にして言っておきたい。(恨み節半分)

 しかしそれにしても、タイから「輸入」する日本での価格が約36万バーツなのに、現地で製造するタイでの価格が37.5万バーツというのは、私がタイ人であれば到底納得のいかない値段である。


7月13日分の音声: Download
(注:上記音声は1週間後ぐらいにはダウンロードできなくなります)


[タイ語翻訳] ブログ村キーワード


(00分05秒〜00分34秒)
ที่นี่เรดิโอเจแปน ต่อไปนี้เรดิโอเจแปนเสนอข่าวภาคค่ำประจำวันอังคารที่ 13 กรกฎาคม 2553 กระจายเสียงจากกรุงโตเกียวประเทศญี่ปุ่น หัวข้อข่าวที่สำคัญในภาคนี้มีดังต่อไปนี้ นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นกำลังพิจารณาว่าจะปรับคณะรัฐมนตรีและผู้บริหารพรรคของตนหลังจากที่ได้รับเลือกให้ดำรงตำแหน่งหัวหน้าพรรคอีกสมัยในเดือนกันยายน นิสสันเริ่มนำรถยนต์นิสสัน มาร์ชรุ่นใหม่ซึ่งประกอบในไทยออกจำหน่ายในญี่ปุ่นแล้ว ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าว


(03分26秒〜04分21秒)
ข่าวต่อไปค่ะ บริษัทนิสสัน มอเตอร์ของญี่ปุ่นเริ่มนำรถยนต์ขนาดเล็กนิสสัน มาร์ชรุ่นใหม่ล่าสุดที่ประกอบในประเทศไทยออกวางจำหน่ายในญี่ปุ่นแล้ว นิสสันได้ย้ายฐานการผลิตรถยนต์ขนาดเล็กที่ได้รับความนิยมรุ่นดังกล่าวจากญี่ปุ่นและอังกฤษไปยังประเทศไทยและอินเดียโดยเป็นส่วนหนึ่งของยุทธศาสตร์เพื่อการตัดลดค่าใช้จ่าย ทางบริษัทวางแผนที่จะนำรถนิสสัน มาร์ชรุ่นใหม่ออกจำหน่ายใน 160 ประเทศรวมทั้งในประเทศที่เศรษฐกิจกำลังเฟื่องฟู รถที่จำหน่ายในญี่ปุ่นจะนำกลับเข้ามาจากประเทศไทยโดยมีราคาเริ่มต้นที่ 99,9000 เยนหรือประมาณ 36,0000 บาท ถูกกว่ารถรุ่นก่อนหน้าร้อยละสิบ นิสสันได้นำวิศวกรไทยมาเข้ารับการฝึกอบรมเป็นเวลานานที่โรงงานของนิสสันในญี่ปุ่นและจะดำเนินการตรวจสอบขั้นสุดท้ายเมื่อรถมาถึงญี่ปุ่นเพื่อให้แน่ใจว่าคุณภาพของรถจะเป็นไปตามที่ผู้บริโภคญี่ปุ่นต้องการ


(00分05秒〜00分34秒)
ที่นี่เรดิโอเจแปน/こちらはラジオ日本です
ต่อไปนี้เรดิโอเจแปนเสนอข่าว/ただいまからニュースをお伝えします
ภาคค่ำประจำวันอังคารที่ 13 กรกฎาคม 2553/2010年7月13日火曜日夜の
กระจายเสียงจากกรุงโตเกียวประเทศญี่ปุ่น/この放送は日本の東京からお送りしています
หัวข้อข่าวที่สำคัญในภาคนี้มีดังต่อไปนี้/今夜の主なニュースは次の通りです
นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นกำลังพิจารณาว่า/日本の総理が検討中である
จะปรับคณะรัฐมนตรีและผู้บริหารพรรคของตน/内閣および党執行部を改造することを
หลังจากที่ได้รับเลือกให้ดำรงตำแหน่งหัวหน้าพรรคอีกสมัย/党代表に再任された後に
ในเดือนกันยายน/9月に
นิสสันเริ่ม/日産が開始
นำรถยนต์นิสสัน มาร์ชรุ่นใหม่/新型マーチの
ซึ่งประกอบในไทย/タイで製造する
ออกจำหน่ายในญี่ปุ่นแล้ว/日本での販売を
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าว/以下がニュースの詳細です


(03分26秒〜04分21秒)
ข่าวต่อไปค่ะ/次のニュースです
บริษัทนิสสัน มอเตอร์ของญี่ปุ่นเริ่ม/日本の日産自動車が開始
นำรถยนต์ขนาดเล็กนิสสัน มาร์ชรุ่นใหม่ล่าสุด/日産マーチの最新モデルの
ที่ประกอบในประเทศไทย/タイ国内で製造する
ออกวางจำหน่ายในญี่ปุ่นแล้ว/日本での販売を
นิสสันได้ย้ายฐานการผลิต/日産は生産拠点を移転
รถยนต์ขนาดเล็กที่ได้รับความนิยมรุ่นดังกล่าว/人気コンパクトカーである日産マーチ
จากญี่ปุ่นและอังกฤษ/日本およびイギリスから
ไปยังประเทศไทยและอินเดีย/タイおよびインドへと
โดยเป็นส่วนหนึ่งของยุทธศาสตร์/これは戦略の一つとして
เพื่อการตัดลดค่าใช้จ่าย/経費削減のための
ทางบริษัทวางแผน/日産は計画しており
ที่จะนำรถนิสสัน มาร์ชรุ่นใหม่/新型マーチを
ออกจำหน่ายใน 160 ประเทศ/160ヶ国で販売することを
รวมทั้งในประเทศที่เศรษฐกิจกำลังเฟื่องฟู/新興国を含めた
รถที่จำหน่ายในญี่ปุ่น/日本で販売される車は
จะนำกลับเข้ามาจากประเทศไทย/タイから逆輸入されることになる
โดยมีราคาเริ่มต้นที่ 99,9000 เยนหรือประมาณ 36,0000 บาท/なお、価格は99万9000円(約36万バーツ)からで
ถูกกว่ารถรุ่นก่อนหน้าร้อยละสิบ/前のモデルよりも1割安い
นิสสันได้นำวิศวกรไทยมา/日産はタイのエンジニアを呼び寄せ
เข้ารับการฝึกอบรมเป็นเวลานาน/長期間研修させた
ที่โรงงานของนิสสันในญี่ปุ่น/日本国内の日産工場で
และจะดำเนินการตรวจสอบขั้นสุดท้าย/また、最終検査を行い
เมื่อรถมาถึงญี่ปุ่น/車が日本に到着した時点で
เพื่อให้แน่ใจว่า/確認する
คุณภาพของรถจะเป็นไปตามที่ผู้บริโภคญี่ปุ่นต้องการ/車の品質が日本の消費者のニーズに適っていることを