タイ字新聞ではどう書かれているか

 といっても記事のソースがAP通信だから、これはきっと翻訳だろうけど。

 ラジオ日本のニュースは日本語(もしくは英語)のニュースをタイ語に訳したものなので、タイ字新聞ではどう書かれているのだろうと思い、グーグルで検索してみたのだが、よくよく考えてみれば、タイで生産する車であっても、ニュース自体は日本の企業のことなので、ニュースの元記事が外国語なのは当たり前である。しかも、AP通信のニュースということは、日本語の記者会見を英語に訳したものをさらにタイ語に訳している可能性がある。それをまた日本語に訳すのもアホらしいなあと思いながらも訳してみた。

 なお、記事はMatichon Onlineのものである。


นิสสัน"มาร์ช"ผลิตจากไทย วางขายตลาดญี่ปุ่นแล้ว

เมื่อวันที่ 13 กรกฎาคม เอพีรายงานว่า นิสสันได้เปิดตัวรถยนต์ขนาดเล็ก "มาร์ช" ในตลาดญี่ปุ่นแล้ว ซึ่งเป็นรุ่นที่ผลิตจากประเทศไทย สะท้อนให้เห็นว่าบริษัทรถยนต์ญี่ปุ่นมีแนวโน้มจะย้ายการผลิตไปยังต่างประเทศมากขึ้น ขณะเดียวกัน นิสสันระบุว่า จะจัดตั้งหน่วยตรวจสอบพิเศษขึ้นมาที่โรงงานออพพามา ในญี่ปุ่นเพื่อทำการตรวจสอบเพิ่มเติมเกี่ยวกับคุณภาพของ "มาร์ช" เพื่อให้แน่ใจว่าเป็นที่พอใจของผู้บริโภคชาวญี่ปุ่นที่มักจู้จี้ในคุณภาพสินค้า

"เราไม่ได้ปิดบังว่ารถรุ่นนี้ผลิตในประเทศไทย สิ่งที่สำคัญกว่านั้นคือการนำคุณค่าไปยังผู้บริโภคไม่ว่ารถของเราจะผลิตจากที่ใดก็ตาม" นายโตชิกิ ชิกะ ประธานฝ่ายปฏิบัติการนิสสันกล่าว

รายงานข่าวระบุว่า ก่อนหน้านี้ มาร์ช ถูกผลิตในอังกฤษ และกำลังจะผลิตในอินเดีย ซึ่งรถที่ผลิตในอินเดียจะถูกส่งไปจำหน่ายกว่า 100 ประเทศในยุโรป ตะวันออกกลางและแอฟริกา

รายงานข่าวระบุว่า เป็นเวลานานมาแล้วที่บริษัทท้องถิ่นของญี่ปุ่นจะเป็นผู้ผลิตรถยนต์ขายให้กับผู้บริโภคในญี่ปุ่น ขณะที่การนำเข้าจากต่างประเทศมีสัดส่วนเพียง 5% และส่วนใหญ่เป็นรถหรูหราจากยุโรป เช่น บีเอ็มดับเบิลยู เบนซ์ แต่เมื่อค่าแรงในญี่ปุ่นสูงขึ้นและเงินเยนแข็งค่า ทำให้บริษัทรถยนต์เหล่านี้ย้ายฐานการผลิตไปต่างประเทศเพื่อส่งออกทั่วโลกและบางกรณีก็เพื่อขายในญี่ปุ่น ซึ่งนิสสันเป็นรายแรกที่มีการเคลื่อนไหวอย่างเด่นชัดในการผลิตนอกญี่ปุ่นเพื่อส่งขายทั่วโลก

กรณีของ "มาร์ช" เป็นบททดสอบสำคัญว่ากลยุทธ์ของนิสสันที่ใช้วิธีผลิตนอกประเทศเพื่อนำมาขายในญี่ปุ่นจะได้ผลหรือไม่ และจะยังเป็นการทดสอบสำหรับการควบคุมคุณภาพในระดับโลก


นิสสัน"มาร์ช"ผลิตจากไทย/タイ産の日産「マーチ」を
วางขายตลาดญี่ปุ่นแล้ว/日本で発売


เมื่อวันที่ 13 กรกฎาคม เอพีรายงานว่า/7月13日のAP通信によると
นิสสันได้เปิดตัวรถยนต์ขนาดเล็ก "มาร์ช"/日産はコンパクトカー「マーチ」を発売した
ในตลาดญี่ปุ่นแล้ว/日本で
ซึ่งเป็นรุ่นที่ผลิตจากประเทศไทย/本モデルはタイで生産されており
สะท้อนให้เห็นว่า/このことが示すように
บริษัทรถยนต์ญี่ปุ่นมีแนวโน้ม/日本の自動車メーカーの傾向が
จะย้ายการผลิตไปยังต่างประเทศ/生産を海外へと移す
มากขึ้น/高まっている
ขณะเดียวกัน นิสสันระบุว่า/また、日産は明らかにしている
จะจัดตั้งหน่วยตรวจสอบพิเศษขึ้นมา/特別検査部門を設置し
ที่โรงงานออพพามา ในญี่ปุ่น/日本の追浜工場*1
เพื่อทำการตรวจสอบเพิ่มเติม/追加検査を行うことを
เกี่ยวกับคุณภาพของ "มาร์ช"/「マーチ」の品質に関して
เพื่อให้แน่ใจว่า/これは確認するためである
เป็นที่พอใจของผู้บริโภคชาวญี่ปุ่น/日本の消費者にとって満足のいく品質であることを
ที่มักจู้จี้ในคุณภาพสินค้า/一般的に品質にはうるさい


"เราไม่ได้ปิดบังว่า/「わが社は隠したりはしません
รถรุ่นนี้ผลิตในประเทศไทย/マーチをタイで生産することを
สิ่งที่สำคัญกว่านั้นคือ/それよりも大切なことは
การนำคุณค่าไปยังผู้บริโภค/消費者に価値をもたらすことです
ไม่ว่ารถของเราจะผลิตจากที่ใดก็ตาม"/どこでつくられた車かは問題ではありません
นายโตชิกิ ชิกะ ประธานฝ่ายปฏิบัติการนิสสันกล่าว/日産の志賀俊之*2COOはそう述べている


รายงานข่าวระบุว่า/報道によると
ก่อนหน้านี้ มาร์ช ถูกผลิตในอังกฤษ/これまで英国で生産していたマーチを
และกำลังจะผลิตในอินเดีย/インドで生産する準備をしている
ซึ่งรถที่ผลิตในอินเดีย/なお、インドで生産される車は
จะถูกส่งไปจำหน่ายกว่า 100 ประเทศ/100を超える国々で販売される
ในยุโรป ตะวันออกกลางและแอฟริกา/ヨーロッパおよび中東、アフリカの


รายงานข่าวระบุว่า/報道によると
เป็นเวลานานมาแล้ว/ながきにわたり
ที่บริษัทท้องถิ่นของญี่ปุ่น/日本では自国のメーカーが
จะเป็นผู้ผลิตรถยนต์ขายให้กับผู้บริโภคในญี่ปุ่น/国内の消費者に車両を販売しており
ขณะที่การนำเข้าจากต่างประเทศมีสัดส่วนเพียง 5%/一方、外国から輸入される車のシェアはわずか5%で
และส่วนใหญ่เป็นรถหรูหราจากยุโรป/その大半はヨーロッパの高級車である
เช่น บีเอ็มดับเบิลยู เบนซ์/BMWやベンツなど
แต่เมื่อค่าแรงในญี่ปุ่นสูงขึ้น/ところが日本での人件費が上がり
และเงินเยนแข็งค่า/円高が進んだことにより
ทำให้บริษัทรถยนต์เหล่านี้/自動車メーカー各社は
ย้ายฐานการผลิตไปต่างประเทศ/生産拠点を海外へと移し
เพื่อส่งออกทั่วโลก/世界各地へと輸出し
และบางกรณีก็เพื่อขายในญี่ปุ่น/場合によってはそれを日本で販売するようになった
ซึ่งนิสสันเป็นรายแรก/なお、日産が初めてである
ที่มีการเคลื่อนไหวอย่างเด่นชัด/明確な動きを見せたメーカーは
ในการผลิตนอกญี่ปุ่นเพื่อส่งขายทั่วโลก/日本国外で生産し世界各地で販売するという


กรณีของ "มาร์ช"/「マーチ」のケースは
เป็นบททดสอบสำคัญว่า/大きな試金石であり
กลยุทธ์ของนิสสัน/日産の戦略が
ที่ใช้วิธีผลิตนอกประเทศเพื่อนำมาขายในญี่ปุ่น/日本国外で生産したものを国内で販売するという
จะได้ผลหรือไม่/うまくいくか否かを占う
และจะยังเป็นการทดสอบ/加えて、試されるケースとなる
สำหรับการควบคุมคุณภาพในระดับโลก/国際レベルでの品質管理が

*1:追浜は「おっぱま」と読む。はじめは、きっとタイ語タイプミスだろうと思っていた。

*2:タイ語では「トシキ」と書かれているが、これはおそらく「トシユキ」のあやまり。