NHKラジオ日本8月10日分〜ジョージアとグルジアはどちらもGeorgia〜

 日本語のカタカナで「ジョージア」、「グルジア」と書くと別の言葉のように見えるが、英語では実はどちらも同じ「Georgia」である。つまり、日本語では「グルジア」と呼ばれる国が英語ではこう発音される。そしてタイ語も英語の発音に倣っている。蛇足だが、タイ語では国名や地名は(ぼくの知る限りでは)英語の発音に倣っていることが多いので、国名や地名に関しては英語の名称も知っておいたほうがいい。なお、本日のサイトラ箇所は17秒〜34秒と35秒〜1分32秒である。


 アタシ(オレ様)が「กดปุ่ม」してやってるおかげで営業活動の一環として外国語ブログランキングに参加中じゃなんかまだソコソコみたいだけど、この営業活動の一環としてタイ情報ブログランキングに参加中ってのはどうなのよ。何?まだ50位にもなってねえって?まあこのブログはタイ情報じゃなくて「タイ語」情報だから仕方ないっショ。にしても、このランキングの上位ってなんかやたら夜遊び系のブログが多くね?


8月10日分の音声: Download

(17秒〜34秒)
จอร์เจียเผยว่าหลายพื้นที่ใกล้สนามบินระหว่างประเทศในกรุงทบิลิซีถูกกองกำลังรัสเซียทิ้งระเบิดโจมตี คาดว่าจีดีพีญี่ปุ่นในช่วงไตรมาสที่สองของปีนี้จะหดตัวลงโดยจะนับเป็นการหดตัวลงเป็นครั้งแรกในรอบหนึ่งปี ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(35秒〜1分32秒)
รัฐบาลจอร์เจียเผยว่าหลายพื้นที่ใกล้สนามบินระหว่างประเทศในกรุงทบิลิซีนครหลวงของประเทศถูกกองกำลังรัสเซียโจมตีทางอากาศ ขณะเดียวกันการต่อสู้เป็นช่วงๆ กำลังดำเนินอยู่ในออสเซเตียใต้เนื่องจากกองกำลังของรัสเซียเข้าแทรกแซงเพื่อช่วยสนับสนุนกองกำลังท้องถิ่นที่ต้องการแยกตัวเป็นอิสระจากจอร์เจีย กรมสารสนเทศของกระทรวงกิจการภายในจอร์เจียเผยแก่สำนักข่าวรอยเตอร์สว่าฝูงเครื่องบินรบรัสเซียได้ทิ้งระเบิดลงใส่สนามบินในกรุงทบิลิซีขณะเดียวกันกองทหารของรัสเซียไม่ได้ออกมากล่าวเกี่ยวกับว่าตนดำเนินปฏิบัติการทางอากาศโจมตีกรุงทบิลิซีจริงหรือไม่ขณะนี้ภาวะตึงเครียดกำลังก่อตัวหนักขึ้นในจอร์เจียเนื่องจากมองกันว่าคงจะเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ที่ว่าความขัดแย้งเรื่องนี้คงจะทวีความรุนแรงขึ้นหากกองกำลังของรัสเซียระดมใช้ปฏิบัติการทางทหารโจมตีพื้นที่เหล่านี้


(17秒〜34秒)
จอร์เจียเผยว่า/グルジアが発表
หลายพื้นที่/複数の地域が
ใกล้สนามบินระหว่างประเทศ/国際空港付近の
ในกรุงทบิลิสิ/トビリシ市内の
ถูกกองกำลังรัสเซียทิ้งระเบิดโจมตี/ロシア軍の爆撃を受けた
คาดว่า/予想としては
จีดีพีญี่ปุ่น/日本のGDP
ในช่วงไตรมาสที่สองของปีนี้/今年の第2四半期の
จะหดตัวลง/マイナスとなる
โดยจะนับเป็นการหดตัวลง/なお、これはマイナス成長である
เป็นครั้งแรกในรอบหนึ่งปี/ここ1年間では初めての
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(35秒〜1分32秒)
รัฐบาลจอร์เจียเผยว่า/グルジア政府が発表
หลายพื้นที่ใกล้สนามบินระหว่างประเทศ/国際空港付近の複数の地域が
ในกรุงทบิลิซีนครหลวงของประเทศ/首都トビリシ
ถูกกองกำลังรัสเซียโจมตีทางอากาศ/ロシア軍の空爆を受けた
ขณะเดียวกัน/時同じくして
การต่อสู้เป็นช่วงๆ /断続的な戦闘が
กำลังดำเนินอยู่ในออสเซเตียใต้/南オセチアで行われている
เนื่องจาก/その理由は
กองกำลังของรัสเซียเข้าแทรกแซง/ロシア軍が介入したためである
เพื่อช่วยสนับสนุนกองกำลังท้องถิ่น/地元軍を支援する目的で
ที่ต้องการแยกตัวเป็นอิสระ/分離独立を求める
จากจอร์เจีย/グルジアからの
กรมสารสนเทศของกระทรวง*1กิจการภายในจอร์เจีย/グルジア内務省情報局が
เผยแก่สำนักข่าวรอยเตอร์สว่า/ロイター通信社に明かしたところによると
ฝูงเครื่องบินรบรัสเซีย/ロシアの戦闘機団が
ได้ทิ้งระเบิดลง/爆弾を投下した
ใส่สนามบินในกรุงทบิลิซี/トビリシ市内の空港めがけて
ขณะเดียวกัน/その一方
กองทหารของรัสเซียไม่ได้ออกมากล่าว/ロシア軍は言及していない
เกี่ยวกับว่า/次のことに関しては
ตนดำเนินปฏิบัติการทางอากาศโจมตีกรุงทบิลิซีจริงหรือไม่/自軍がトビリシ市への空からの攻撃を遂行したか否か
ขณะนี้/現在
ภาวะตึงเครียดกำลังก่อตัวหนักขึ้น/緊張状態が高まりつつある
ในจอร์เจีย/グルジアでの
เนื่องจาก/その理由は
มองกันว่า/次にように見られているためである
คงจะเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ที่ว่า/おそらく避けられないであろう
ความขัดแย้งเรื่องนี้คงจะทวีความรุนแรงขึ้น/この対立が激しさを増すことは
หากกองกำลังของรัสเซียระดม/ロシア軍が集結し
ใช้ปฏิบัติการทางทหาร/軍事行動に出て
โจมตีพื้นที่เหล่านี้/上述の地域を攻撃したりすれば

*1:最初間違えて「กรม」と言いかけてから「กระทรวง」と言っている。あいかわらず「録り直す」という気はないらしい。