NHKラジオ日本8月9日分〜ナガサキは午前11時2分です〜

 すいませんヒロシマに続いてまた1日遅れのナガサキです。でももっとすいませんなのは8時15分は知ってたけど11時2分は知らなかった(もしくは記憶になかった)こと。でもこれで覚えます、テストに出なくても覚えます。本当は昨日書き忘れた「ジョージア」のことを書こうと思っていたのだが変更。

 3日前の広島の原爆の日の記事と今日の長崎の原爆の日の記事を読み比べて思ったのだが、この2つの日本語記事をタイ語に訳したのはおそらくそれぞれ別の人だと思う。というのも、広島の記事では「การทิ้งระเบิดปรมาณูโดยสหรัฐ」としていたが、今日の長崎の記事では「ถูกสหรัฐทิ้งระเบิดปรมาณู」となっているのがまず一つ。そしてもうひとつは、広島の記事では「ละทิ้ง」としていたところが長崎の記事では「กำจัด(ให้หมดสิ้นไป)」となっていること。この2つ目の部分はともに日本語ニュースで「廃絶」となっている部分だが、「กำจัด(ให้หมดสิ้นไป)」のほうが「廃絶」というニュアンスをよりよく表しているように感じる(ちなみにぼくは「ละทิ้ง」は「放棄」とした)。ついでに言うと、1つ目の部分も日本人の意識としては「ถูก」という言葉がほしいし、「การทิ้งระเบิดปรมาณูโดยสหรัฐ」という言い方はいかにも翻訳調という感じがする。なお、本日のサイトラ箇所は17秒〜38秒と5分12秒〜6分13秒である。


 アタシ(オレ様)が「กดปุ่ม」してやってるおかげで営業活動の一環として外国語ブログランキングに参加中じゃなんかナマイキに最近「เหรียญทองแดง」みたいだけど、この営業活動の一環としてタイ情報ブログランキングに参加中ってのはどうなのよ。何?まだ50位にもなってねえって?にしても、このランキングの上位ってなんかやたら夜遊び系のブログが多くね?


8月9日分の音声: Download

(17秒〜38秒)
รัฐบาลจอร์เจียตกลงใจประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินทั่วประเทศเนื่องจากยังมีการต่อสู้กันอย่างรุนแรงอย่างต่อเนื่องที่ออสเซเตียใต้ เมืองนางาซากิจัดพิธีสันติภาพนางาซากิระลึกถึงวาระครบหกสิบสามปีที่ระเบิดปรมาณูถูกทิ้งลงสู่เมืองนี้ในสงครามโลกครั้งที่สอง ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(5分12秒〜6分13秒)
เมืองนางาซะกิทางตะวันตกเฉียงใต้ของญี่ปุ่นจัดพิธีรำลึกครบรอบหกสิบสามปีที่ถูกสหรัฐทิ้งระเบิดปรมาณูในสงครามโลกครั้งที่สอง ผู้คนประมาณห้าพันสี่ร้อยคนซึ่งรวมทั้งผู้รอดชีวิตจากระเบิดปรมาณูและครอบครัวของผู้เสียชีวิตได้เข้าร่วมในพิธีสันติภาพนางาซากิที่สวนสันติภาพของเมืองในวันเสาร์ที่๙ สิงหาคม เมื่อเวลา๑๑:๐๒น. ซึ่งเป็นเวลาที่ระเบิดปรมาณูลูกที่สองในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติถูกทิ้งลงมาสู่เมืองนางาซากิ ผู้ร่วมพิธีทุกคนยืนนิ่งไว้อาลัยชั่วขณะหนึ่ง นายโตมิฮิซะ ตาอูเอะ กล่าวในประกาศสันติภาพเรียกร้องให้คนรุ่นหนุ่มสาวทั่วโลกแสดงเจตนารมณ์ที่จะกำจัดอาวุธนิวเคลียร์ให้หมดสิ้นไปจากโลก ส่วนในสุนทรพจน์ที่นายกยาซูโอะ ฟูกูดะกล่าวในพิธีนี้เขาได้ให้คำมั่นว่าจะเป็นผู้นำโลกในการพยายามกำจัดอาวุธนิวเคลียร์และนำสันติภาพมาสู่โลกโดยให้ญี่ปุ่นปฏิบัติตามหลักการปลอดนิวเคลียร์สามประการ


(17秒〜38秒)
รัฐบาลจอร์เจียตกลงใจ/グルジア政府が決定
ประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน/非常事態宣言を出すことを
ทั่วประเทศ/全国に
เนื่องจาก/その理由は
ยังมีการต่อสู้กันอย่างรุนแรงอย่างต่อเนื่อง/依然としては激しい戦闘が続いていることである
ที่ออสเซเตียใต้/南オセチア
เมืองนางาซากิจัด/長崎市が執り行う
พิธีสันติภาพนางาซากิ/長崎の平和式典を
ระลึกถึงวาระครบหกสิบสามปี/63周年を記念して
ที่ระเบิดปรมาณูถูกทิ้งลง/原爆が落とされて
สู่เมืองนี้/長崎市
ในสงครามโลกครั้งที่สอง/第2次世界大戦時に
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(5分12秒〜6分13秒)
เมืองนางาซะกิ/長崎市
ทางตะวันตกเฉียงใต้ของญี่ปุ่น/日本の南西に位置する
จัดพิธีรำลึก/記念式典を執り行った
ครบรอบหกสิบสามปี/63周年の
ที่ถูกสหรัฐทิ้งระเบิดปรมาณู/アメリカに原爆を投下された
ในสงครามโลกครั้งที่สอง/第2次世界大戦時に
ผู้คนประมาณห้าพันสี่ร้อยคน/およそ5400人の人々が
ซึ่งรวมทั้งผู้รอดชีวิตจากระเบิดปรมาณูและ/原爆の生存者および
ครอบครัวของผู้เสียชีวิต/死者の家族を含めた
ได้เข้าร่วมในพิธีสันติภาพนางาซากิ/長崎の平和式典に参加した
ที่สวนสันติภาพของเมือง/市の平和公園での
ในวันเสาร์ที่๙ สิงหาคม/8月9日土曜日の
เมื่อเวลา๑๑:๐๒น./午前11時2分に
ซึ่งเป็นเวลา/これは時刻である
ที่ระเบิดปรมาณูลูกที่สอง/2個目の原子爆弾
ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ/人類史上
ถูกทิ้งลงมา/投下された
สู่เมืองนางาซากิ/長崎市
ผู้ร่วมพิธีทุกคน/式典の参加者は全員で
ยืนนิ่งไว้อาลัย/立って黙祷を捧げた
ชั่วขณะหนึ่ง/しばらくの間
นายโตมิฮิซะ ตาอูเอะ กล่าว/田上富久氏は述べ(*現長崎市場です念のため)
ในประกาศสันติภาพ/平和宣言の中で
เรียกร้อง/呼びかけた
ให้คนรุ่นหนุ่มสาวทั่วโลกแสดง/世界中の若い世代の人たちに示すよう
เจตนารมณ์/意志を
ที่จะกำจัดอาวุธนิวเคลียร์ให้หมดสิ้นไป/核兵器を廃絶するという
จากโลก/世界から
ส่วนในสุนทรพจน์/一方、あいさつの中で
ที่นายกยาซูโอะ ฟูกูดะกล่าวในพิธีนี้/福田康夫首相がこの式典の中で述べた
เขาได้ให้คำมั่นว่า/首相は誓った
จะเป็นผู้นำโลก/世界をリードすることを
ในการพยายาม/取り組みにおいて
กำจัดอาวุธนิวเคลียร์และ/核兵器をなくすとともに
นำสันติภาพมาสู่โลก/世界に平和をもたらす
โดยให้ญี่ปุ่นปฏิบัติตาม/そのためにも日本は守る
หลักการปลอดนิวเคลียร์สามประการ/非核三原則