NHKラジオ日本8月15日分〜63年が経ちました〜

 暦の上では「残暑」と言いながら、それにしてはまったく勢いが衰えることのない暑さが続いている。少なくともぼくの住んでいる町では。ただ、これだけ暑くてもあと1ヶ月もすればだいぶ涼しくなるはずで、それがタイとは違うところであり、日本に住んでいるタイ人曰く、日本の夏の暑さは「ร้อนอย่างมีความหวัง」だそうである。言い得て妙であるが、日本だけに住んでいるとこの感覚は分からないが、タイにも何年か住んでいただけにこの感覚がよく分かる。そして、タイの気候を思うと、日本の気候のいかに移り変わりが早いことかを実感する。なお、本日のサイトラ箇所は14秒〜27秒と27秒〜1分24秒である。


 まずは騙されたと思ってココを「กดปุ่ม」して、「กดปุ่ม」して遊んでみる。さらにココを「กดปุ่ม」して、「กดปุ่ม」に参加してみる。そして最後に営業活動の一環として外国語ブログランキングに参加中を「กดปุ่ม」して、このブログのランキングを見てみるというのはいかがでしょう。


8月15日分の音声: Download

(14秒〜27秒)
ญี่ปุ่นจัดพิธีรำลึกหกสิบสามปีสิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่สอง การสู้รบระหว่างรัสเซียกับจอร์เจียกำลังส่งผลร้ายต่อความสัมพันธ์ระหว่างรัสเซียกับบรรดาเพื่อนบ้านของจอร์เจีย ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ

(27秒〜1分24秒)
ญี่ปุ่นรำลึกครบหกสิบสามปีนับตั้งแต่สิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่สอง ณ วันที่๑๕ สิงหาคมปี๒๔๘๘ ที่กรุงโตเกียวประชาชนราวหกพันคนเข้าร่วมในพิธีรำลึกที่จัดโดยรัฐบาลในวันศุกร์ที่๑๕ สิงหาคมเพื่อไว้อาลัยแก่ชาวญี่ปุ่นสามล้านหนึ่งแสนคนที่เสียชีวิตในสงครามโลกครั้งที่สอง นายกรัฐมนตรียาซูโอะ ฟูกูดะแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งในนามชาวญี่ปุ่นต่อการสูญเสียและความทุกข์ทนที่ญี่ปุ่นได้ก่อกับประชาชนในประเทศต่างๆ โดยเฉพาะในเอเซีย ผู้นำญี่ปุ่นกล่าวด้วยว่าญี่ปุ่นยืนยันถึงคำมั่นสละสิทธิ์ในการทำสงครามและให้สัญญาว่าจะดำเนินความริเริ่มเพื่อพยายามนำสันติภาพสู่โลกชั่วนิรันดร์ ในช่วงบ่ายผู้ร่วมพิธีได้ร่วมสงบนิ่งไว้อาลัยเป็นเวลาหนึ่งนาทีจากนั้นสมเด็จพระจักรพรรดิแห่งญี่ปุ่นทรงมีพระราชดำรัสแสดงความหวังว่าจะไม่เกิดสงครามขึ้นอีกและพระองค์ทรงอธิฏฐานเพื่อสันติภาพโลกและญี่ปุ่นที่รุ่งเรือง


(14秒〜27秒)
ญี่ปุ่นจัดพิธีรำลึก/日本で追悼式を開催
หกสิบสามปี/63周年の
สิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่สอง/第2次大戦が終結して
การสู้รบ/戦いは
ระหว่างรัสเซียกับจอร์เจีย/ロシアとグルジアとの
กำลังส่งผลร้าย/悪影響を及ぼしつつある
ต่อความสัมพันธ์/関係に
ระหว่างรัสเซียกับบรรดาเพื่อนบ้านของจอร์เจีย/ロシアとグルジア周辺諸国との
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ/以下はニュースの詳細です


(27秒〜1分24秒)
ญี่ปุ่นรำลึกครบหกสิบสามปี/日本では63年の記念日を迎えた
นับตั้งแต่สิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่สอง/第2次大戦が終結してから
ณ วันที่๑๕ สิงหาคมปี๒๔๘๘/1945年8月15日に
ที่กรุงโตเกียว/東京都では
ประชาชนราวหกพันคน/市民およそ6,000人が
เข้าร่วม/参加した
ในพิธีรำลึก/追悼式に
ที่จัดโดยรัฐบาล/政府主催の
ในวันศุกร์ที่๑๕ สิงหาคม/8月15日金曜日に
เพื่อไว้อาลัย/しのぶために
แก่ชาวญี่ปุ่นสามล้านหนึ่งแสนคน/310万の日本人を
ที่เสียชีวิตในสงครามโลกครั้งที่สอง/第2次大戦がで命を落とした
นายกรัฐมนตรียาซูโอะ ฟูกูดะ/福田康夫総理大臣は
แสดงความเสียใจ/遺憾の意を表した
อย่างสุดซึ้ง/深い
ในนามชาวญี่ปุ่น/日本人を代表して
ต่อการสูญเสียและความทุกข์ทน/損失および苦痛に対して
ที่ญี่ปุ่นได้ก่อ/日本がもたらした
กับประชาชนในประเทศต่างๆโดยเฉพาะในเอเซีย/各国、とりわけアジアの人々に
ผู้นำญี่ปุ่นกล่าวด้วยว่า/首相はさらに述べた
ญี่ปุ่นยืนยันถึงคำมั่น/日本は誓いを立てる
สละสิทธิ์ในการทำสงคราม/戦争を放棄するという
และให้สัญญาว่า/そして約束した
จะดำเนินความริเริ่ม/先頭に立って行動していく
เพื่อพยายามนำสันติภาพสู่โลก/世界に平和をもたらせるよう
ชั่วนิรันดร์/永遠の(*平和にかかっている。)
ในช่วงบ่าย/午後には
ผู้ร่วมพิธีได้ร่วม/式典参加者が加わった
สงบนิ่งไว้อาลัย/黙祷に
เป็นเวลาหนึ่งนาที/1分間の
จากนั้น/その後
สมเด็จพระจักรพรรดิแห่งญี่ปุ่น/天皇陛下
ทรงมีพระราชดำรัส/御言葉を述べられた
แสดงความหวังว่า/願う
จะไม่เกิดสงครามขึ้นอีก/戦争が再び起こらないことを
และพระองค์ทรงอธิฏฐาน/また、陛下は祈られた
เพื่อสันติภาพโลกและญี่ปุ่นที่รุ่งเรือง/世界の平和ならびに日本の繁栄のために