NHKラジオ日本10月22日分〜実はプラデシュも〜

 昨日チャンドラヤーンのことを書いていて、もしかしてと思っていたらやはり22日のニュースにあった。今日のサイトラ部分のタイ語にはうまい具合に「ยานอวกาศ」だの「ดวงจันทร์」だのが出てくる。また、インドにはなんとか「プラデシュ」という州名がいくつかあって、今日のニュースにも「アンドラプラデシュ」という州が出てくるのだが、実はこの「プラデシュ」という言葉もタイ語にあるのだということを実は昨日のブログにも書こうかなと思っていたのでまさにタイムリーであった。ちなみにぼくがこの「プラデシュ」のタイ語を知ったのは、『女盗賊プーラン』という本がきっかけで、その中にウッタルプラデシュという州が出てくるのだが、タイの書店で偶然そのタイ語版を見つけ立ち読みした時にこの「ウッタルプラデシュ」が「อุตตรประเทศ」となっていたのを発見したのである。それから、なんでチャン「ド」ラヤーンがタイ語だとチャン「ト」ラヤーンなのかが気になっている人がもしかしているかもしれないが、サンスクリット語で「D」の発音がタイ語では「TH」となるからであり、例えば「プラデシュ(Pradesh)」もそうだし、上の『女盗賊プーラン』のプーランという人も英語表記では「Phulan Devi」なのだが、タイ語では「เทวี」となっている。なお、本日のサイトラ箇所は16秒〜29秒と5分18秒〜5分53秒、7分48秒〜8分45秒である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


10月22日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

(16秒〜29秒)
ดัชนี Nikkei ทรุดต่ำกว่าหกร้อยเยนขณะที่เงินเยนแข็งค่าขึ้นเมื่อเทียบกับดอลลาร์สหรัฐและยูโร อินเดียส่งยานอวกาศจันทรยานหนึ่งเพื่อสำรวจดวงจันทร์ได้เป็นผลสำเร็จ ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ

(5分18秒〜5分53秒)
อินเดียประสบความสำเร็จในการส่งยานอวกาศที่ไม่มีมนุษย์ประจำการลำแรกไปยังดวงจันทร์ทำให้อินเดียร่วมในกลุ่มประเทศที่ดำเนินการสำรวจดวงจันทร์โดยเมื่อช่วงเช้าวันพุธที่๒๒ ตุลาคมนี้ยานอวกาศจันทรยานหนึ่งถูกปล่อยขึ้นจากรัฐอานธรประเทศทางใต้ของอินเดียและจะโคจรรอบดวงจันทร์ที่ความสูงหนึ่งร้อยกิโลเมตรเป็นเวลาสองปีทำให้อินเดียเป็นประเทศที่ส่งยานอวกาศไปยังดวงจันทร์ได้สำเร็จร่วมกับสหรัฐ รัสเซียและประเทศอื่นๆ และเป็นประเทศที่สามในเอเซียต่อจากญี่ปุ่นกับจีนที่ทำได้สำเร็จมาก่อนหน้า

(7分48秒〜8分45秒)
ในวันพุธที่๒๒ ตุลาคมบริษัทรถไฟญี่ปุ่นภาคกลางหรือ JR Tokai ได้เสนอรายงานให้กับกระทรวงที่ดิน สาธารณูปโภคและคมนาคมซึ่งระบุว่าการก่อสร้างระบบรถไฟหัวกระสุนพลังแม่เหล็กยกหรือแม็กเลฟตามที่เสนอทั้งหมดสามเส้นทางนั้นมีความเป็นไปได้ ระบบรถไฟรุ่นใหม่นี้จะเชื่อมต่อกรุงโตเกียวกับเมืองนาโงยาตอนกลางของญี่ปุ่นและคาดว่าจะเริ่มดำเนินการในปี๒๕๖๘ JR Tokaiได้ส่งมอบผลการสำรวจด้านภูมิศาสตร์แล้วโดยเส้นทางหนึ่งที่เสนอเชื่อมกรุงโตเกียวกับเมืองนาโงยานั้นเป็นเส้นทางที่เกือบ*1เป็นเส้นตรงผ่านตองใต้ของเทือกเขาแอลป์ของญี่ปุ่น ส่วนอีกเส้นหนึ่งเป็นทางอ้อมทิวเขา นาย Yukihiro Masuda ผู้บริหารของ JR Tokai เผยว่าขณะนี้ทางบริษัทจะเริ่มชี้แจงระบบรถไฟใหม่ให้กับทางการท้องถิ่นและผู้อยู่อาศัย*2ในพื้นที่ตลอดเส้นทางเหล่านี้


(16秒〜29秒)
ดัชนี Nikkei ทรุดต่ำ/日経指数が下落
กว่าหกร้อยเยน/600円余り
ขณะที่เงินเยนแข็งค่าขึ้น/円が高くなる一方で
เมื่อเทียบกับดอลลาร์สหรัฐและยูโร/USドルおよびユーロに対して
อินเดียส่งยานอวกาศ/インドが宇宙船の打ち上げに
จันทรยานหนึ่ง/チャンドラヤーン1号という
เพื่อสำรวจดวงจันทร์/月探査用の
ได้เป็นผลสำเร็จ/成功した
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ/以下はニュースの詳細です


(5分18秒〜5分53秒)
อินเดียประสบความสำเร็จ/インドが成功した
ในการส่งยานอวกาศ/宇宙船の打ち上げに
ที่ไม่มีมนุษย์ประจำการ/人が常駐していない(無人の)
ลำแรก/初めての
ไปยังดวงจันทร์/月への(*「打ち上げ」にかかる)
ทำให้อินเดียร่วมในกลุ่มประเทศ/これによりインドは国に加わった
ที่ดำเนินการสำรวจดวงจันทร์/月探査を実施する
โดยเมื่อช่วงเช้าวันพุธที่๒๒ ตุลาคมนี้/10月22日水曜日の朝
ยานอวกาศจันทรยานหนึ่ง/宇宙船チャンドラヤーン1号が
ถูกปล่อยขึ้น/発射された
จากรัฐอานธรประเทศ/アンドラプラデシュ州から
ทางใต้ของอินเดีย/インド南部の
และจะโคจรรอบดวงจันทร์/月面を回ることになる
ที่ความสูงหนึ่งร้อยกิโลเมตร/100kmの高度で
เป็นเวลาสองปี/2年間
ทำให้อินเดียเป็นประเทศ/これによりインドは国となる
ที่ส่งยานอวกาศไปยังดวงจันทร์ได้สำเร็จ/宇宙船の月への打ち上げに成功した
ร่วมกับสหรัฐ รัสเซียและประเทศอื่นๆ/アメリカやロシア、その他の国々とともに
และเป็นประเทศที่สาม/また、3ヶ国目である
ในเอเซีย/アジアでは
ต่อจากญี่ปุ่นกับจีน/日本および中国に次いで
ที่ทำได้สำเร็จมาก่อนหน้า/すでに成功している


(7分48秒〜8分45秒)
ในวันพุธที่๒๒ ตุลาคม/10月22日水曜日に
บริษัทรถไฟญี่ปุ่นภาคกลางหรือ JR Tokai/中日本鉄道会社*3JR東海)が
ได้เสนอรายงาน/報告書を提出した
ให้กับกระทรวงที่ดิน สาธารณูปโภคและคมนาคม/国土交通省
ซึ่งระบุว่า/(報告の中で)明らかにした
การก่อสร้างระบบรถไฟหัวกระสุนพลังแม่เหล็กยกหรือแม็กเลฟ/リニア新幹線(Meg-Lev)の建設は
ตามที่เสนอทั้งหมดสามเส้นทางนั้น/提出した全3路線の
มีความเป็นไปได้/可能であることを(*可能なのは上述の「建設」である)
ระบบรถไฟรุ่นใหม่นี้/今回の新しい鉄道路線
จะเชื่อมต่อกรุงโตเกียวกับเมืองนาโงยาตอนกลางของญี่ปุ่น/東京と日本の中部にある名古屋をつなぐことになる
และคาดว่าจะเริ่มดำเนินการ/また開業する見通しである
ในปี๒๕๖๘/2025年に
JR Tokaiได้ส่งมอบผลการสำรวจ/JR東海は調査結果を渡した
ด้านภูมิศาสตร์แล้ว/地形に関する
โดยเส้นทางหนึ่ง/路線の1つは
ที่เสนอเชื่อมกรุงโตเกียวกับเมืองนาโงยานั้น/東京と名古屋の接続を提案した
เป็นเส้นทางที่เกือบเป็นเส้นตรง/おおむねまっすぐの路線で
ผ่านตองใต้ของเทือกเขาแอลป์ของญี่ปุ่น/南アルプスを通過する
ส่วนอีกเส้นหนึ่ง/一方、もう1つの路線は
เป็นทางอ้อม/迂回する路線である
ทิวเขา/山脈を
นาย Yukihiro Masuda ผู้บริหารของ JR Tokai เผยว่า/JR東海の増田幸宏取締役は明かした
ขณะนี้ทางบริษัทจะเริ่มชี้แจง/現在、会社は説明にあたるところである
ระบบรถไฟใหม่/新しい鉄道路線
ให้กับทางการท้องถิ่น/地元当局と
และผู้อยู่อาศัย/住民に
ในพื้นที่ตลอดเส้นทางเหล่านี้/これらの路線の沿線地域の

*1:直前の「ナニョヤ(名古屋)」はご愛嬌としてもこの「เกรือบ」というのは勘弁してほしい。前も書いたことがあるが生でもないだろうになんでこれを撮り直さないのか理解できん。ทำไมคุณไม่อัดใหม่ล่ะครับ ผมไม่เข้าใจ

*2:「ผู้」の後に「อยู่」ではなく「อาศัย」と言いかけているので「プーアユー」と聞こえるが正しくは「ผู้อยู่อาศัย」である。

*3:英称は「Central Japan Railway Company」。