NHKラジオ日本11月29日分:いい加減にせせよお前ら

 とでも言いたくなるような状況である。「ผมขอบอกว่าที่พวกคุณทำอยู่นั้นไม่ใช่”เพื่อประชาธิปไตย”แน่นอนเพราะการกระทำพวกคุณไม่ได้เป็นไปตามระบบประชาธิปไตย น่ารำคาญที่สุด!!!」なお、本日のサイトラ箇所は18秒〜43秒と44秒〜1分34秒である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


11月29日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

(18秒〜43秒)
สายการบินญี่ปุ่นเริ่มจัดเที่ยวบินพิเศษเพื่อส่งชาวญี่ปุ่นที่ติดอยู่ในไทยมายังญี่ปุ่นเมื่อบ่ายวันเสาร์ที่๒๙ พฤศจิกายนนี้แล้ว กองกำลังรักษาความปลอดภัยของอินเดียเข้าควบคุมโรงแรมทัชมาฮาลในเมืองมุมไบประเทศอินเดียเรียบร้อยแล้วโดยผู้เชี่ยวชาญให้ความเห็นว่าการก่อการร้ายครั้งนี้อาจเป็นปฏิบัติการร่วมกันระหว่างกลุ่มในและนอกประเทศ ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(44秒〜1分34秒)
กระบวนการส่งชาวญี่ปุ่นที่พลัดถิ่นติดอยู่ในประเทศไทยโดยเที่ยวบินพิเศษมายังท่าอากาศยานนาริตะของญี่ปุ่นได้เริ่มขึ้นแล้วที่กรุงเทพมหานครในวันเสาร์ที่๒๙ พฤศจิกายนนี้โดยสายการบิน Japan Airline และ All Nippon Airways ได้จัดบินเที่ยวบินพิเศษจากสนามบินนานาชาติอู่ตะเภามายังท่าอากาศยานนาริตะแล้วเมื่อบ่ายวันเสาร์นี้ ขณะนี้ยังมีนักท่องเที่ยวชาวญี่ปุ่นราวเก้าพันคนที่รอเที่ยวบินออกจากกรุงเทพมหานครอยู่โดยยังไม่มีข้อมูลว่าท่าอากาศยานในประเทศไทยจะเปิดทำการอีกครั้งได้เมื่อไร สายการบินทั้งสองของญี่ปุ่นมีแผนจะจัดเที่ยวบินพิเศษมายังท่าอากาศยานนาริตะและคันไซต่อในวันอาทิตย์ที่๓๐ พฤศจิกายนนี้และจะจัดเที่ยวบินพิเศษต่อไปเรื่อยๆ ตราบเท่าที่จำเป็น


(18秒〜43秒)
สายการบินญี่ปุ่นเริ่มจัดเที่ยวบินพิเศษ/日本の航空会社が臨時便の運航を開始
เพื่อส่งชาวญี่ปุ่นที่ติดอยู่ในไทย/タイで足止めされている日本人を送るために
มายังญี่ปุ่น/日本に
เมื่อบ่ายวันเสาร์ที่๒๙ พฤศจิกายนนี้แล้ว/11月29日土曜日の午後に
กองกำลังรักษาความปลอดภัยของอินเดีย/インドの治安部隊が
เข้าควบคุมโรงแรมทัชมาฮาล/タージマハル・ホテルの制圧を
ในเมืองมุมไบประเทศอินเดีย/インドのムンバイの
เรียบร้อยแล้ว/完了した
โดยผู้เชี่ยวชาญให้ความเห็นว่า/なお、専門家は見解を示した
การก่อการร้ายครั้งนี้/今回のテロは
อาจเป็นปฏิบัติการร่วมกัน/共同で実施した可能性がある
ระหว่างกลุ่มในและนอกประเทศ/国内外のグループが
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(44秒〜1分34秒)
กระบวนการส่งชาวญี่ปุ่น/日本人を送る手続きが
ที่พลัดถิ่นติดอยู่ในประเทศไทย/日本から来てタイで足止めされている
โดยเที่ยวบินพิเศษ/臨時便による
มายังท่าอากาศยานนาริตะของญี่ปุ่น/日本の成田空港に
ได้เริ่มขึ้นแล้ว/開始された(*「手続き」が主語)
ที่กรุงเทพมหานคร/バンコク
ในวันเสาร์ที่๒๙ พฤศจิกายนนี้/11月29日土曜日に
โดยสายการบิน Japan Airline และ All Nippon Airways/日本航空全日空
ได้จัดบินเที่ยวบินพิเศษ/臨時便を飛ばした
จากสนามบินนานาชาติอู่ตะเภา/ウータパオ空港から
มายังท่าอากาศยานนาริตะแล้ว/成田空港への
เมื่อบ่ายวันเสาร์นี้/この土曜日の午後に
ขณะนี้ยังมีนักท่องเที่ยวชาวญี่ปุ่นราวเก้าพันคน/一方、依然としておよそ9000人の日本人観光客がいる
ที่รอเที่ยวบินออกจากกรุงเทพมหานครอยู่/バンコクを発つ便を待っている
โดยยังไม่มีข้อมูลว่า/なお、情報は依然としてない
ท่าอากาศยานในประเทศไทยจะเปิดทำการอีกครั้งได้เมื่อไร/タイの空港がいつ再開されるかという
สายการบินทั้งสองของญี่ปุ่น/日本の両航空会社は
มีแผนจะจัดเที่ยวบินพิเศษ/臨時便の運航を予定している
มายังท่าอากาศยานนาริตะและคันไซต่อ/成田空港続いて関西空港への
ในวันอาทิตย์ที่๓๐ พฤศจิกายนนี้/11月30日日曜日に
และจะจัดเที่ยวบินพิเศษต่อไปเรื่อยๆ/また、今後も臨時便の運航を続ける予定である
ตราบเท่าที่จำเป็น/必要があるうちは