NHKラジオ日本11月28日分:来週の火曜日もどうも無理くさい

 来週の火曜日は無理っぽいなという雰囲気になってきた。もうすでに諦めているが、せめて前日までにキャンセルが決まってほしい。当日空港に行って引き返すのは嫌なので。うちは中部空港利用なのでウータパオ(อู่ตะเภา)行きもないし(というかうちの妻はウータパオなんてイヤだとぬかしているが)。ところで、このウータパオ(อู่ตะเภา)というのが気になってちょっと調べてみると、どうもこの空港はチョンブリーとラヨーンの間にまたがっているようである。最初はチョンブリーと聞いていたので、それにしてはバンコクからけっこう距離があるなあと思っていたのだがなるほど遠いわけである(チョンブリー県内で最南端に位置する「サッタヒープ(สัตหีบ)郡」にある)。ちなみに、この「อู่」と言うのは船のドックという意味があり、「ตะเภา」なんて聞いたことないと思っていたら実は「(ポー・サムパオ)ภ.สำเภา」の「สำเภา(ジャンク船)」と意味は同じであった。なるほどそれで「อู่ตะเภา」かと納得した。昔中国人がこの港から入港していたのかもしれない。そう言えば、チョンブリーってたしか中華系の人が多かったような気がするし。とまあこれはぼくの勝手な想像にすぎないが。なお、本日のサイトラ箇所は17秒〜32秒と33秒〜1分36秒である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


11月28日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

(17秒〜32秒)
สนามบินท้องถิ่นในไทยจะเปิดให้บริการแทนสนามบินสองแห่งในกรุงเทพที่ถูกกลุ่มพันธมิตรต่อต้านรัฐบาลบุกยึด ที่เมืองมุมไบในอินเดียบรรดาแขกและพนักงานโรงแรมที่ติดอยู่ภายในอาคารได้ทยอยกันหนีออกมา ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(33秒〜1分36秒)
ที่ประเทศไทยมีการยอมให้เครื่องบินใช้ท่าอากาศยานแห่งอื่นภายในประเทศรวมทั้งสนามบินของทหารหลายแห่งแทนสนามบินสองแห่งในกรุงเทพที่ถูกปิด ทั้งนี้เมื่อวันพฤหัสบดีที่๒๗ พฤศจิกายนได้มีการประกาศใช้ประกาศให้สนามบินดอนเมืองและสนามบินสุวรรณภูมิอยู่ในสถานการณ์ฉุกเฉินหลังจากที่ถูกกลุ่มพันธมิตรต่อต้านรัฐบาลหลายพันคนบุกยึดเรียกร้องให้นายกรัฐมนตรีสมชาย วงศ์สวัสดิ์ลาออกจากตำแหน่ง ยังไม่เป็นที่แน่นอนว่าสนามบินสุวรรณภูมิจะเปิดให้บริการอีกครั้งหนึ่งได้เมื่อไรเนื่องจากกลุ่มต่อต้านรัฐบาลยังคงปักหลักอยู่ที่สนามบินแห่งนี้อยู่ต่อไป ขณะที่นักท่องเที่ยวจำนวนมากติดอยู่ที่นั่น สนามบินอู่ตะเภาในฐานทัพเรือที่อยู่ห่างจากกรุงเทพประมาณสองร้อยกิโลเมตรได้เริ่มเปิดให้สายการบินพาณิชย์บินไปกลับจากมาเลเซีย รัสเซียและอินเดียแล้วในวันศุกร์ที่๒๘ พฤศจิกายนนี้ อนึ่งทางการของไทยมีแผนจะใช้สนามบินสิบแห่งให้บริการทดแทนและว่าบิรษัทการบินระหว่างประเทศสี่สิบแห่งได้ยื่นความจำนงขอใช้สนามบินเหล่านั้นแล้ว


(17秒〜32秒)
สนามบินท้องถิ่นในไทย/タイの地方空港が
จะเปิดให้บริการ/運航を開始
แทนสนามบินสองแห่งในกรุงเทพ/バンコク都内の2空港の代わりに
ที่ถูกกลุ่มพันธมิตรต่อต้านรัฐบาลบุกยึด/反政府連合に侵入・占拠された
ที่เมืองมุมไบใน*1อินเดีย/インドのムンバイで
บรรดาแขกและพนักงานโรงแรม/ホテルの客と従業員が
ที่ติดอยู่ภายในอาคาร/建物内に取り残されていた
ได้ทยอยกันหนีออกมา/順々に脱出した
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(33秒〜1分36秒)
ที่ประเทศไทยมีการยอม/タイでは許可することになった
ให้เครื่องบินใช้ท่าอากาศยานแห่งอื่นภายในประเทศ/国内の他空港での飛行機の使用を
รวมทั้งสนามบินของทหารหลายแห่ง/軍の複数の飛行場も含めて
แทนสนามบินสองแห่งในกรุงเทพ/バンコク都内の2空港の代わりに
ที่ถูกปิด/閉鎖されている
ทั้งนี้เมื่อวันพฤหัสบดีที่๒๗ พฤศจิกายน/この件については、11月27日木曜日に
ได้มีการประกาศใช้ประกาศ/宣言が出された
ให้สนามบินดอนเมืองและสนามบินสุวรรณภูมิ/ドーンムアン空港とスワンナプーム空港を
อยู่ในสถานการณ์ฉุกเฉิน/非常事態下に置くとする
หลังจาก/受けて
ที่ถูกกลุ่มพันธมิตรต่อต้านรัฐบาลหลายพันคนบุกยึด/反政府連合数千人に侵入・占拠されたのを
เรียกร้องให้นายกรัฐมนตรีสมชาย วงศ์สวัสดิ์ลาออกจากตำแหน่ง/ソムチャーイ・ウォンサワット首相の辞任を求める
ยังไม่เป็นที่แน่นอนว่า/依然としてはっきりしていない
สนามบินสุวรรณภูมิจะเปิดให้บริการอีกครั้งหนึ่งได้เมื่อไร/スワンナプーム空港がいつになったら再開できるのかが
เนื่องจากกลุ่มต่อต้านรัฐบาลยังคงปักหลักอยู่/その理由は反政府グループが依然として座り込んでいるためである
ที่สนามบินแห่งนี้/当空港に
อยู่ต่อไป/今もなお
ขณะที่นักท่องเที่ยวจำนวนมากติดอยู่ที่นั่น/一方、大勢の観光客が同空港に足止めされている
สนามบินอู่ตะเภาในฐานทัพเรือ/空軍基地内のウータパオ空港は
ที่อยู่ห่างจากกรุงเทพประมาณสองร้อยกิโลเมตร/バンコクから約200kmの距離にある
ได้เริ่มเปิด/開始した
ให้สายการบินพาณิชย์บิน/民間航空路線の運航を
ไปกลับจากมาเลเซีย รัสเซียและอินเดียแล้ว/マレーシアおよびロシア、インドを往復する
ในวันศุกร์ที่๒๘ พฤศจิกายนนี้/11月28日金曜日に
อนึ่งทางการของไทยมีแผน/また、タイ当局は予定している
จะใช้สนามบินสิบแห่ง/10ヶ所の空港で
ให้บริการทดแทน/代替運航することを
และว่าบิรษัทการบินระหว่างประเทศสี่สิบแห่ง/また、国際航空会社10社は
ได้ยื่นความจำนง/希望書を提出した
ขอใช้สนามบินเหล่านั้นแล้ว/上述の空港の使用を申請する

*1:思いっきり発音が不明瞭だがもちろん「ใน」である。