NHKラジオ日本7月20日分〜先が読めるのはなぜか(その二)+穴埋め〜

 さて、昨日の先読みの話で例にあげた「เที่ยวบินตรงระหว่างท่าอากาศยานนาริตะไปยังจังหวัดภูเก็ตได้เปิดให้บริการอีกครั้ง 〜」(7月18日の7分57秒〜8分50秒のニュースの冒頭)だが、まず日本語に直すと、「成田発プーケット行きの直行便の運航が再開された」といった程度の意味になる。要はその後にどんな言葉が来るか分かるというわけである。そして、「อีกครั้ง」は「もう一度」といった意味であり、「もう一度」ということは「以前にもそういう状態であったことがある」、つまり、「以前は成田発プーケット行きの直行便が飛んでいた」ということである。逆に言うと、いつからからは分からないが、以前は飛んでいたその直行便を運航しなくなったということであり、例えば、運航しなくなったのが今からちょうど3年前だとすると、「2005年の7月以来運航しなくなった成田発プーケット行きの直行便の運航が再開された」という流れになる。つまり、「〜อีกครั้ง(もう一度)」と言った場合には、そのもう一度が「いつ以来」のことなのかと続く可能性が高いのである。そこで「หลังจาก(以来)」という言葉が瞬間的に頭に浮かんだのである。浮かんだというよりも自然と「อีกครั้ง」とつながったといったほうがいいかもしれない。そして、実際の文章を見てみると「อีกครั้ง」の後は、「หลังจากที่ระงับไปภายหลังเกิดเหตุสึนามิเมื่อเดือนธันวาคม ปี๒๕๔๗(2004年の12月に津波が発生した後(運航)停止になって以来)」となっている。

 ただし、このような説明は結局後から付けた理屈であり、ニュースを聞いた短い瞬間にこのようなことを頭の中で考えるわけではもちろんなく、結局のところ、それまでの経験から「〜อีกครั้ง」の後に「หลังจาก〜」が来るという文章パターンの情報が脳みそのどこかにインプットされていて、実際のニュースを聞いた瞬間に脳みそ内のその情報とつながってといったところではないか。これは、ぼくが日本語で何かを表現しようとする時に、その内容を言い表すのにできるだけ適切な表現を瞬間的に思い浮かべるのに似ていて、ということは、やはりぼくの脳みそにはこれまで本を読んだりした中でインプットされてきた日本語の文章パターンというのがあり、日本語の文章を書く時に、それらの情報を無意識のうちに運用しているのである(逆に、脳みそに適切な表現のもととなる情報がない場合には、あるいはあってもそれが運用できるレベルの情報ではない場合は瞬間的には思い浮かばず、いわゆる「表現に悩む」ことになるのであろう)。ということは、タイ語を身に付けたいと思ったら、できるだけ多くのタイ語をインプットし、脳みそに文章パターンの情報を蓄え続けることで、いつの日からかそれらの情報が、実際に聞いたりしゃべったり読んだり書いたりする中で無意識のうちに運用できるようになるのではなかろうかということである。なお、本日のサイトラ箇所は17秒〜38秒と38秒〜1分39秒、1分40秒〜2分56秒(つまり17秒〜2分56秒まで)である。


7月20日分の音声: Download

(17秒〜38秒)
เหตุระเบิดในแคชเมียร์ฝีมือกลุ่มติดอาวุธมุสลิมในปากีสถานได้คร่าชีวิตทหารอินเดียไปอย่างน้อยสิบนายและบาดเจ็บอีกสิบสี่นาย เกิดเหตุปะทะกันระหว่างเกษตรกรสวนยางในจีนกับเจ้าหน้าที่ตำรวจทำให้มีผู้เสียชีวิตสองคนและอีกหลายคนได้รับบาดเจ็บ ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ

(38秒〜1分39秒)
ทหารอินเดียอย่างน้อยสิบนายเสียชีวิตขณะที่อีกสิบสี่นายได้รับบาดเจ็บในเหตุระเบิดในแคชเมียร์ซึ่งเป็นดินแดนพิพาทระหว่างอินเดียกับปากีสถานเมื่อวันเสาร์ที่๑๙ กรกฎาคม กองกำลังอินเดียระบุว่าเหตุโจมตีครั้งนี้เป็นฝีมือของกลุ่มติดอาวุธมุสลิมที่มีฐานในปากีสถาน ทั้งนี้พาหนะบรรทุกทหารอินเดียสามสิบห้านายถูกโจมตีด้วยระเบิดบนทางหลวงห่างจากเมืองศรีนครเมืองเอกของแคชเมียร์ไปทางเหนือราวสิบกิโลเมตรเมื่อบ่ายวันเสาร์ที่ผ่านมา กองกำลังอินเดียระบุว่าพาหนะคันดังกล่าวถูกโจมตีด้วยระเบิดซึ่งวางอยู่บนถนนและควบคุมด้วยรีโมตคอนโทรล กลุ่ม Hizbul Mujahideen กลุ่มติดอาวุธมุสลิมในปากีสถานได้ออกมาอ้างความรับผิดชอบต่อเหตุโจมตีนี้ ด้านรัฐบาลของอินเดียระบุว่าเหตุโจมตีดังกล่าวอาจมีเป้าหมายที่จะก่อกวนการเลือกตั้งท้องถิ่นที่กำหนดจะจัดขึ้นในปีนี้ที่แคชเมียร์ส่วนของอินเดีย

(1分40秒〜2分56秒)
มีผู้เสียชีวิตไปสองคนและอีกหลายคนได้รับบาดเจ็บเมื่อตำรวจจีน (1) กระสุนยางขณะปะทะกับกลุ่มประชาชนในมณฑลยูนานทางตอนใต้ของจีนเมื่อวันเสาร์ที่๑๙ กรกฎาคม สำนักข่าวซินหัวของทางการจีนรายงานว่าเกษตรกรสวนยางประมาณสี่ร้อยคนในเมืองเมิ่งเหลียนได้ปะทะกับเจ้าหน้าที่ตำรวจ เชื่อว่าเกษตรกรสวนยางเหล่านี้มีข้อขัดแย้งกับบริษัทยางพาราแห่งหนึ่งในท้องถิ่นและขณะเกิดเหตุคนกลุ่มนี้กำลังประท้วงเกี่ยวกับการจัดการกับปัญหาขัดแย้งที่เกิดขึ้น เจ้าหน้าที่สูงสุดของมณฑลยูนานได้สั่งให้ทางการท้องถิ่นจัดการให้สถานการณ์กลับสู่ความสงบโดยด่วนและยังได้สั่งการให้บรรดาเจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้องรับฟังเสียงประชาชนอย่างจริงใจ ทางการจีนกำลังปฏิบัติการเพื่อ (2) ความสงบเรียบร้อยในสังคมขณะที่มหกรรมกีฬาโอลิมปิกที่กรุงปักกิ่งนครหลวงของจีนกำลังใกล้จะเปิดฉากขึ้น อย่างไรก็ตามได้เกิดเหตุปะทะแบบใช้ความรุนแรงระหว่างประชาชนกับตำรวจขึ้นหลายครั้งในช่วงไม่กีอาทิตย์ที่ผ่านมานี้ เช่น เมื่อวันที่ ๒๘ มิถุนายนประชาชนราวสามหมื่นคนได้พากันบุกโจมตีสถานีตำรวจในมณฑลกุ้ยโจวจากเหตุพิพาทกรณีการเสียชีวิตของนักเรียนมัธยมต้นหญิงคนหนึ่ง


(17秒〜38秒)
เหตุระเบิด/爆発で
ในแคชเมียร์/カシミールでの
ฝีมือกลุ่มติดอาวุธมุสลิม/イスラム武装グループによる
ในปากีสถาน/パキスタン
ได้คร่าชีวิตทหารอินเดียไป/インド兵士の命が奪われた
อย่างน้อยสิบนาย/少なくとも10名の
และบาดเจ็บอีกสิบสี่นาย/また、他に14名が負傷した
เกิดเหตุปะทะกัน/衝突事件が発生
ระหว่างเกษตรกรสวนยางในจีน/中国のゴム農園の農家と
กับเจ้าหน้าที่ตำรวจ/警察官の間で
ทำให้มีผู้เสียชีวิต/それにより死亡者が出た
สองคน/2名の
และอีกหลายคน/また多数の人が
ได้รับบาดเจ็บ/負傷した
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ/以下はニュースの詳細です


(38秒〜1分39秒)
ทหารอินเดีย/インド兵士
อย่างน้อยสิบนาย/少なくとも10名が
เสียชีวิต/死亡した
ขณะที่/一方
อีกสิบสี่นายได้รับบาดเจ็บ/さらに14名が負傷した
ในเหตุระเบิด/爆発で
ในแคชเมียร์/カシミールでの
ซึ่งเป็นดินแดนพิพาท/争いになっている地域である
ระหว่างอินเดียกับปากีสถาน/インドとパキスタンの間で
เมื่อวันเสาร์ที่๑๙ กรกฎาคม/7月19日土曜日
กองกำลังอินเดียระบุว่า/インド軍は言明した
เหตุโจมตีครั้งนี้เป็นฝีมือ/今回の攻撃は仕業である
ของกลุ่มติดอาวุธมุสลิม/イスラム武装グループの
ที่มีฐานในปากีสถาน/パキスタンに拠点を置く
ทั้งนี้พาหนะ/車が
บรรทุกทหารอินเดียสามสิบห้านาย/インド兵士35名を乗せた
ถูกโจมตี/攻撃を受けた
ด้วยระเบิด/爆弾による
บนทางหลวง/国道上で
ห่างจากเมืองศรีนครเมืองเอก/州都のスリナガル*1から離れている
ของแคชเมียร์/カシミール
ไปทางเหนือราวสิบกิโลเมตร/北におよそ10キロ
เมื่อบ่ายวันเสาร์ที่ผ่านมา/先週土曜日の午後に
กองกำลังอินเดียระบุว่า/インド軍は言明した
พาหนะคันดังกล่าวถูกโจมตี/上述の車は攻撃を受けた
ด้วยระเบิด/爆弾による
ซึ่งวางอยู่บนถนน/道路上に置かれており
และควบคุมด้วยรีโมตคอนโทรล/遠隔操作された
กลุ่ม Hizbul Mujahideen/ヒズブル・ムジャヒディンは
กลุ่มติดอาวุธมุสลิม/イスラム武装グループである
ในปากีสถาน/パキスタン
ได้ออกมาอ้างความรับผิดชอบ/犯行を認める声明を出した
ต่อเหตุโจมตีนี้/今回の攻撃に対する
ด้านรัฐบาลของอินเดียระบุว่า/一方、インド政府は指摘した
เหตุโจมตีดังกล่าว/この攻撃は
อาจมีเป้าหมาย/狙ったものである可能性がある
ที่จะก่อกวน/かく乱することを
การเลือกตั้งท้องถิ่น/地方選挙を
ที่กำหนดจะจัดขึ้น/実施する予定の
ในปีนี้/今年
ที่แคชเมียร์ส่วนของอินเดีย/カシミールのインドが実効支配する地域で


(1分40秒〜2分56秒)
มีผู้เสียชีวิตไปสองคน/死者が2人出た
และอีกหลายคน/また他にも多数が
ได้รับบาดเจ็บ/負傷した
เมื่อตำรวจจีน (1) กระสุนยาง/中国の警察がゴム弾を発砲した際に
ขณะปะทะกับกลุ่มประชาชน/住民と衝突した時に
ในมณฑลยูนาน/雲南省
ทางตอนใต้ของจีน/中国南部の
เมื่อวันเสาร์ที่๑๙ กรกฎาคม/7月19日土曜日に
สำนักข่าวซินหัวของทางการจีนรายงานว่า/中国国営の新華社通信によると
เกษตรกรสวนยาง/ゴム園の農家
ประมาณสี่ร้อยคน/およそ400人が
ในเมืองเมิ่งเหลียน/孟連県の
ได้ปะทะกับเจ้าหน้าที่ตำรวจ/警察官と衝突した
เชื่อว่า/見られている
เกษตรกรสวนยางเหล่านี้/これらゴム園の農家は
มีข้อขัดแย้ง/対立していた
กับบริษัทยางพาราแห่งหนึ่ง/あるゴム会社と
ในท้องถิ่น/地元の
และขณะเกิดเหตุ/また、事件が発生した際
คนกลุ่มนี้กำลังประท้วง/これらの農家は抗議デモを行っていた
เกี่ยวกับการจัดการ/処置について
กับปัญหาขัดแย้งที่เกิดขึ้น/起こった対立への
เจ้าหน้าที่สูงสุดของมณฑลยูนานได้สั่ง/雲南省のトップは命じた
ให้ทางการท้องถิ่นจัดการ/地元当局に手を打つよう
ให้สถานการณ์กลับสู่ความสงบ/事態を鎮めるために
โดยด่วน/早急に
และยังได้สั่งการ/またさらに指示を与えた
ให้บรรดาเจ้าหน้าที่ที่เกี่ยวข้อง/関係する職員に
รับฟังเสียงประชาชน/住民の声に耳を傾けるよう
อย่างจริงใจ/真摯に
ทางการจีนกำลังปฏิบัติการ/中国当局は手を打っている
เพื่อ (2) ความสงบเรียบร้อย/治安を維持すべく
ในสังคม/社会を
ขณะที่มหกรรมกีฬาโอลิมปิก/オリンピックが
ที่กรุงปักกิ่งนครหลวงของจีน/中国の首都北京で行われる
กำลังใกล้จะเปิดฉากขึ้น/間もなく開催を迎える中で
อย่างไรก็ตาม/しかしながら
ได้เกิดเหตุปะทะ/衝突が発生している
แบบใช้ความรุนแรง/武力を行使する
ระหว่างประชาชนกับตำรวจ/住民と警察の間で
ขึ้นหลายครั้ง/何度も
ในช่วงไม่กีอาทิตย์ที่ผ่านมานี้/ここ数週間の間に
เช่น/例えば
เมื่อวันที่ ๒๘ มิถุนายน/6月28日には
ประชาชนราวสามหมื่นคน/およそ3万人の住民が
ได้พากันบุกโจมตี/一斉に襲った
สถานีตำรวจ/警察署を
ในมณฑลกุ้ยโจว/貴州省
จากเหตุพิพาท/争いにより
กรณีการเสียชีวิต/死亡した件での
ของนักเรียนมัธยมต้นหญิงคนหนึ่ง/ある女子中学生が

*1:英語表記の「Srinagar」を見ると、「ศรีนคร」と「スリナガル」がつながる。