NHKラジオ日本10月19日分〜シャドーイングの効果〜

 以前このブログに書いたようにぼくは毎日このNHKラジオ日本のニュースをシャドーイングしているが、先週通訳の仕事をした時にシャドーイングが多少は役に立っていると感じた。と言うのも、妻がタイ人で、ぼくも妻もほとんどいつもうちにいるので、日本にいてもタイ語を話さない日というのはないのだが、それでもタイにいた頃と比べると1日あたりに耳にするタイ語の量は明らかに減っている。そんな中で久しぶりにやった通訳の仕事であったが、自分でしゃべっていても割合スラスラとタイ語が出てくるなと感じた。これはやはり毎日シャドーイングをやっているおかげでもあると思う。ただ、シャドーイングをやる時に注意したほうがいいのは、自分ではけっこうまともに発音しているつもりでも実は不明瞭な発音ということもあるので(そうなるとある意味逆効果である)、1分ぐらいでいいのでシャドーイングしている自分の声を録音し、それを後で聞くようにするといい。と言いつつ、ぼくも最近は全然録音していないのでこれを機にまた録音して自分の発音をチェックしてみたほうがいいかもしれない。なお、本日のサイトラ箇所は17秒〜37秒と39秒〜2分4秒である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


10月19日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

(17秒〜38秒)
รัฐบาลญี่ปุ่นจะพิจารณาส่งกองกำลังป้องกันตนเองทางทะเลไปคุ้มกันเรือบรรทุกน้ำมันของญี่ปุ่นและของต่างชาติจากภัยคุกคามของสลัดทะเล ปากีสถานเผยว่าจีนตกลงที่จะให้ความช่วยเหลือในการก่อสร้างโรงไฟฟ้านิวเคลียร์สองแห่งทางตอนกลางของประเทศ ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(39秒〜2分4秒)
รัฐบาลญี่ปุ่นเผยว่าตนจะพิจารณาถึงความเป็นไปได้ที่จะส่งกองเรือปฏิบัติการของกองกำลังป้องกันตนเองทางทะเลของญี่ปุ่นไปให้ความคุ้มกันแก่เรือบรรทุกน้ำมันของญี่ปุ่นและของต่างชาติให้ปลอดจากการโจรตีของสลัดทะเล การตัดสินใจเรื่องนี้มีขึ้นหลังเกิดเหตุโจมตีฝีมือของสลัดทะเลขึ้นหลายต่อหลายครั้งโดยเมื่อเดือนสิงหาคมที่ผ่านมาเรือบรรทุกน้ำมันลำหนึ่งที่บริษัทญี่ปุ่นเป็นผู้ประกอบการถูกกลุ่มสลัดทะเลติดอาวุธบุกยึดในน่านน้ำนอกชายฝั่งประเทศโซมาเลีย เมื่อวันศุกร์ที่๑๗ ตุลาคมที่ผ่านมานายกรัฐมนตรีทาโร อาโซชี้ว่าเพียงแค่มีเรือปฏิบัติการก็เท่ากับเป็นการช่วยป้องปรามได้แล้วพร้อมเสริมว่าเขาได้สั่งการให้ประธานคณะกรรมการนโยบายด้านความมั่นคงของพรรคเสรีประชาธิปไตยหรือเอลดีพีแกนนำรัฐบาลญี่ปุ่นศึกษาหนทางต่างๆ ในการส่งกองกำลังป้องกันตนเองทางทะเลไปให้ความคุ้มกันแก่เรือบรรทุกน้ำมันของญี่ปุ่นและของต่างชาติ บรรดาสมาชิกรัฐสภาจากทั้งค่ายรัฐบาลและค่ายฝ่ายค้านต่าง*1ก็สนับสนุนแนวความคิดนี้ ผู้สื่อข่าวของเอ็นเอชเครายงานว่ารัฐบาลญี่ปุ่นจะต้องพิจารณาประเด็นทางกฎหมายซึ่งรวมถึงหนทางในการทำให้กฎหมายที่จะจัดทำขึ้นเพื่อการนี้มีความสอดคล้องกับมาตราที่๙ ของรัฐธรรมนูญของญี่ปุ่นที่บัญญัติเรื่องการละเลิกสงคราม


(17秒〜38秒)
รัฐบาลญี่ปุ่นจะพิจารณา/日本政府が検討
ส่งกองกำลังป้องกันตนเองทางทะเลไป/海上自衛隊を派遣し
คุ้มกันเรือบรรทุกน้ำมัน/石油タンカーを守ることを
ของญี่ปุ่นและของต่างชาติ/日本ならびに外国籍の
จากภัยคุกคามของสลัดทะเล/海賊の脅威から
ปากีสถานเผยว่า/パキスタンが明らかにした
จีนตกลงที่จะให้ความช่วยเหลือ/中国が支援に合意したことを
ในการก่อสร้างโรงไฟฟ้านิวเคลียร์สองแห่ง/2ヶ所の原子力発電所の建設への
ทางตอนกลางของประเทศ/パキスタン中部の
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(39秒〜2分4秒)
รัฐบาลญี่ปุ่นเผยว่า/日本政府が明らかにした
ตนจะพิจารณาถึงความเป็นไปได้/自国の可能性について検討することを
ที่จะส่งกองเรือปฏิบัติการ/活動船団を派遣し
ของกองกำลังป้องกันตนเองทางทะเลของญี่ปุ่นไป/日本の海上自衛隊
ให้ความคุ้มกันแก่เรือบรรทุกน้ำมัน/石油タンカーを護衛する
ของญี่ปุ่นและของต่างชาติ/日本ならびに外国籍の
ให้ปลอดจากการโจรตีของสลัดทะเล/海賊の襲撃を免れるよう
การตัดสินใจเรื่องนี้มีขึ้น/今回の決定はなされた
หลังเกิดเหตุโจมตี/襲撃の発生を受けて
ฝีมือของสลัดทะเลขึ้น/海賊の仕業による
หลายต่อหลายครั้ง/再三にわたる
โดยเมื่อเดือนสิงหาคมที่ผ่านมา/去る8月に
เรือบรรทุกน้ำมันลำหนึ่ง/1隻の石油タンカーが
ที่บริษัทญี่ปุ่นเป็นผู้ประกอบการ/日本企業が運営する
ถูกกลุ่มสลัดทะเลติดอาวุธบุกยึด/武装した海賊団に乗っ取られた
ในน่านน้ำนอกชายฝั่งประเทศโซมาเลีย/ソマリアの沖合の領海で
เมื่อวันศุกร์ที่๑๗ ตุลาคมที่ผ่านมา/去る10月17日金曜日に
นายกรัฐมนตรีทาโร อาโซชี้ว่า/麻生太郎首相は指摘した
เพียงแค่มีเรือปฏิบัติการก็/活動船があるだけでも
เท่ากับเป็นการช่วยป้องปรามได้แล้ว/防止・一掃に貢献することになる
พร้อมเสริมว่า/さらに付け加えた
เขาได้สั่งการ/自身が命じたことを
ให้ประธานคณะกรรมการนโยบายด้านความมั่นคง/安全保障政策会長*2
ของพรรคเสรีประชาธิปไตยหรือเอลดีพีแกนนำรัฐบาลญี่ปุ่น/日本の第一与党である自由民主党(LDP)の
ศึกษาหนทางต่างๆ/様々な手立てを検討するよう
ในการส่งกองกำลังป้องกันตนเองทางทะเลไป/海上自衛隊を派遣し
ให้ความคุ้มกันแก่เรือบรรทุกน้ำมัน/石油タンカーを護衛する
ของญี่ปุ่นและของต่างชาติ/日本ならびに外国籍の
บรรดาสมาชิกรัฐสภา/国会議員は
จากทั้งค่ายรัฐบาลและค่ายฝ่ายค้าน/与野党
ต่างก็สนับสนุนแนวความคิดนี้/異口同音にこの考えを支持した
ผู้สื่อข่าวของเอ็นเอชเครายงานว่า/NHKの記者は報告した
รัฐบาลญี่ปุ่นจะต้องพิจารณาประเด็นทางกฎหมาย/日本政府は法律面の問題を検討する必要があると
ซึ่งรวมถึงหนทาง/手立ても含めて
ในการทำให้กฎหมายที่จะจัดทำขึ้นเพื่อการนี้/今回の件のために作成する法律を
มีความสอดคล้องกับมาตราที่๙ ของรัฐธรรมนูญของญี่ปุ่น/日本国憲法の第9条に整合させる
ที่บัญญัติเรื่องการละเลิกสงคราม/戦争の放棄について規定している

*1:舌がもつれて不明瞭な発音になっているが文脈から考えて「ต่าง」で間違いないであろう。

*2:日本語のソースによると「安全保障調査会長」。