NHK Radio Japan5月27日分

 タイ語の場合(というか他の言語でもほとんどそうだと思うが)は中国の地名や人名は中国語の発音をもとに表記されるので、日本のように漢字読みで報道されると調べるのが大変である。例えば、中国の現国家主席などでも日本では「コキントウ」などと発音するが、タイ語の翻訳で中国語に関わる語彙がでてくると、このような読み方がいかに不便であるのかがよく分かる。最近では新聞などを読む時は「胡錦涛」と出てくると頭の中で「フーヂンタオ*1」と読むようにしている。


(13秒〜30秒)
ทางการจีนชี้ว่าเขื่อนหลายสิบแห่งในพื้นที่ประสบภัยแผ่นดินไหวมีความเสี่ยงสูงที่จะพังทลาย สหประชาชาติแจ้งว่าเจ้าหน้าที่นานาชาติได้เริ่มเข้าไปในพื้นที่ภัยพิบัติพายุไซโคลนซึ่งรัฐบาลทหารพม่าเคยปิดกั้นแล้ว ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ

ทางการจีนชี้ว่า / เขื่อนหลายสิบแห่ง / ในพื้นที่ประสบภัยแผ่นดินไหว / มีความเสี่ยงสูงที่จะพังทลาย / สหประชาชาติแจ้งว่า / เจ้าหน้าที่นานาชาติได้เริ่มเข้าไป / ในพื้นที่ภัยพิบัติพายุไซโคลน / ซึ่งรัฐบาลทหารพม่าเคยปิดกั้นแล้ว / ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ
中国政当局が明らかにしたところによると/数十ヶ所のダムに/地震の被害にあった地域の/決壊する危険性が高い/国連の発表によると/各国の職員が入り始める/サイクロンの被災地に/これまでミャンマー軍事政府が封鎖していた/以下がニュースの詳細です


(31秒〜1分21秒)
ทางการจีนแจ้งว่านอกจากความเสี่ยงจากน้ำท่วมในทะเลสาบสามสิบห้าแห่งที่ก่อตัวขึ้นจากดินถล่มหลังจากเกิดแผ่นดินไหวในมณฑลเสฉวนเมื่อสองสัปดาห์ก่อนแล้วเขื่อนหลายสิบแห่งก็มีความเสี่ยงสูงที่จะพังทลายเช่นกัน เมื่อวันจันทร์ที่๒๖ พฤษภาคมทหารและตำรวจราวหกร้อยนายได้เริ่มระบายน้ำออกจากทะเลสาบที่ใหญ่ที่สุดในเมืองเป่ยชวนของมณฑลเสฉวน โดยใช้รถปรับพื้นที่เกลี่ยดินปริมาณมหาศาลเพื่อให้น้ำไหลออกอย่างปลอดภัย ทางการในพื้นที่ด้านใต้น้ำในเมืองเหมียนหยางได้เตือนว่าหากน้ำที่ทูกกักอยู่ทะลักออกมาจะไหลไปท่วมเมืองภายในสี่ชั่วโมงซึ่งอาจทำให้ประชาชนถึงหนึ่งล้านสามแสนคนต้องอพยพ ทางการจีนจะเฝ้าระวังเขื่อนต่างๆ มากขึ้นโดยเฉพาะในพื้นที่ด้านล่างของทะเลสาบที่เกิดจากแผ่นดินไหว

ทางการจีนแจ้งว่า / นอกจากความเสี่ยงจากน้ำท่วม / ในทะเลสาบสามสิบห้าแห่ง / ที่ก่อตัวขึ้นจากดินถล่ม / หลังจากเกิดแผ่นดินไหวในมณฑลเสฉวนเมื่อสองสัปดาห์ก่อนแล้ว / เขื่อนหลายสิบแห่ง / ก็มีความเสี่ยงสูงที่จะพังทลายเช่นกัน / เมื่อวันจันทร์ที่๒๖ พฤษภาคม / ทหารและตำรวจราวหกร้อยนาย / ได้เริ่มระบายน้ำ / ออกจากทะเลสาบ / ที่ใหญ่ที่สุดในเมืองเป่ยชวนของมณฑลเสฉวน / โดยใช้รถปรับพื้นที่เกลี่ยดินปริมาณมหาศาล / เพื่อให้น้ำไหลออกอย่างปลอดภัย / ทางการในพื้นที่ด้านใต้น้ำ / ในเมืองเหมียนหยางได้เตือนว่าหากน้ำที่ทูกกักอยู่ทะลักออกมาจะไหลไปท่วมเมือง / ภายในสี่ชั่วโมง / ซึ่งอาจทำให้ประชาชนถึงหนึ่งล้านสามแสนคนต้องอพยพ / ทางการจีนจะเฝ้าระวังเขื่อนต่างๆ มากขึ้น / โดยเฉพาะในพื้นที่ด้านล่างของทะเลสาบ / ที่เกิดจากแผ่นดินไหว
中国当局の発表によると/水が溢れる危険があることに加えて/35ヶ所の湖の/土砂崩れによってできた/四川省で2週間前に発生した地震の後に/数十ヶ所のダムも/決壊する危険性が高い/5月26日月曜日に/警官および兵士およそ600名が/排水を開始した/湖からの/四川省の北川県で最も大きい/ブルドーザーで大量の土をならし/安全に水を抜く/綿陽市内の下流域の当局は警告した/せき止められている水が溢れ出した場合は/町が水没する/4時間以内に/そうなると130万人に及ぶ住民が避難を余儀なくされる/中国当局は各地のダムにこれまで以上に注意を払う/とりわけ、湖の下にある地域の/地震によってできた


5月27日分の音声:Download

*1:ただし、中国人に聞いてみると、タイ語の発音も実際の中国語の発音とは多少異なる。