NHKラジオ日本8月13日分〜体操の種目のタイ語を調べてみた〜

 オリンピックの体操競技をテレビで見ながら妻に鉄棒の話をしようとした時に、そう言えば「鉄棒」ってタイ語で何て言うんだろうとふと思った。少し前に書いた「万里の長城」の話ではないが、タイ人と話をしていると、時折何でもない日本語でも実はタイ語で何と言うのか知らない言葉があることに気付く。ところが妻に聞いてみるとタイ語で何と言うのかよく分からないというのだ。ついこの間ラジオ日本で「บาร์คู่」というのが出てきて、「คู่」という言葉からこれが「平行棒」のことだとすぐ分かったので、「鉄棒」もおそらく「บาร์ (bar)」という言葉が使われるはずだと思った。しかし、ここで「บาร์เหล็ก」と言っったところでタイ人にはきっと通じないだろうということは分かる。妻も何と言うのだろうと考えながら、「บาร์ต่างระดับ」と言ったのだがそれは違う。これは「段違い平行棒」のことである。「平行棒」や「段違い平行棒」のタイ語から考えて「鉄棒」は1本の棒ということで「บาร์ดี่ยว」ではないかと思ったのだが、後からネットで調べてみると果たして「บาร์ดี่ยว」であった。そして、日本人が「床」の演技をしていた時に同じように妻にタイ語を聞いてみると「ふろーえくさーさい」とか言う。いやそれは英語だろうと言うのだが、タイ語ではこう言うのだと妻が言うのでやはり後からネットで調べてみると本当に「ฟลอร์เอ็กเซอร์ไซส์ (floor exercise)」であった。後は「跳馬」だがこれは妻も知っていたし、ぼくも知っていた。「ม้ากระโดด」。日本語とまったく同じである。なお、本日のサイトラ箇所は16秒〜27秒と7分48秒〜8分26秒である。


 アタシ(オレ様)が「กดปุ่ม」してやってるおかげで営業活動の一環として外国語ブログランキングに参加中じゃなんかまだソコソコみたいだけど、この営業活動の一環としてタイ情報ブログランキングに参加中ってのはどうなのよ。何?まだ50位にもなってねえって?まあこのブログはタイ情報じゃなくて「タイ語」情報だから仕方ないっショ。にしても、このランキングの上位ってなんかやたら夜遊び系のブログが多くね?


8月13日分の音声: Download

(16秒〜27秒)
ญี่ปุ่นกับเกาหลีเหนือเห็นพ้องกันสืบสวนกรณีลักพาตัวอีกครั้ง รัสเซียเห็นพ้องกับร่างไกล่เกลี่ยข้อพิพาทและยุติปฏิบัติการทางทหารในจอร์เจีย ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ

(7分48秒〜8分26秒)
กรุงเทพมหานครได้เริ่มจัดบริการรถจักรยานโดยไม่เสียค่าใช้จ่ายเพื่อช่วยลดการจราจรติดขัดเมื่อวันอังคารที่ผ่านมาเป็นวันแรกซึ่งมีเจ้าหน้าที่สามร้อยคนเดินทางไปยังวัดและพิพิธภัณฑ์ต่างๆ เพื่อรณรงค์ให้นักท่องเที่ยวและประชาชนใช้รถจักรยาน ในขั้นทดลองนี้กรุงเทพมหานครได้จัดตั้งสถานีบริการจักรยานแปดแห่งในบริเวณเกาะรัตนโกสินทร์ซึ่งเป็นที่ตั้งของสถานที่ท่องเที่ยวหลายแห่ง นอกจากนั้นยังจะทำช่องทางจักรยานบนถนนสายหลัก๒๒สายและสร้างที่จอดจักรยานอีก๒๖แห่งเพื่อส่งเสริมบริการดังกล่าว


(16秒〜27秒)
ญี่ปุ่นกับเกาหลีเหนือเห็นพ้องกัน/日本と北朝鮮が合意
สืบสวนกรณีลักพาตัวอีกครั้ง/拉致問題の調査を再び行うことで
รัสเซียเห็นพ้อง/ロシアが合意
กับร่างไกล่เกลี่ยข้อพิพาท/紛争の調停案に
และยุติปฏิบัติการทางทหาร/軍事作戦を停止
ในจอร์เจีย/グルジアでの
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ/以下はニュースの詳細です


(7分48秒〜8分26秒)
กรุงเทพมหานครได้เริ่ม/バンコク都が開始
จัดบริการรถจักรยาน/自転車サービスを
โดยไม่เสียค่าใช้จ่าย/無料の
เพื่อช่วยลดการจราจรติดขัด/交通渋滞の軽減に役立てることを目的として
เมื่อวันอังคารที่ผ่านมา/先日の火曜日に
เป็นวันแรก/初日の(*サービスを開始した初日ということ。)
ซึ่งมีเจ้าหน้าที่สามร้อยคน/それにあたって、職員300名が
เดินทางไปยังวัดและพิพิธภัณฑ์ต่างๆ /各地の寺院や博物館へと向かった
เพื่อรณรงค์/呼びかけるために
ให้นักท่องเที่ยวและประชาชนใช้รถจักรยาน/観光客や市民に自転車を利用するよう
ในขั้นทดลองนี้/テスト段階の今回
กรุงเทพมหานครได้จัดตั้ง/バンコク都は設けた
สถานีบริการจักรยานแปดแห่ง/自転車サービス所を8ヶ所
ในบริเวณเกาะรัตนโกสินทร์/ラッタナコーシン島*1区域に
ซึ่งเป็นที่ตั้งของสถานที่ท่องเที่ยว/観光施設が建っている
หลายแห่ง/複数の
นอกจากนั้นยังจะทำ/この他さらにつくった
ช่องทางจักรยาน/自転車専用路を
บนถนนสายหลัก๒๒สาย/主要道路22線上に
และสร้างที่จอดจักรยาน/さらに、駐輪場を建てた
อีก๒๖แห่ง/26ヶ所
เพื่อส่งเสริมบริการดังกล่าว/このサービスを推進するために

*1:なんじゃその「ラッタナコーシン島」と思った方はコチラをどうぞ。タイ人でも知らない人は知らないようです。