どの言語であれ毎日書き続ければうまくなると思う

今やっている仕事を始めてから半月以上になります。

 

当初の想定より作業ペースが遅いため1日も休む暇がありません。実際には1日ぐらい休んでも多分大丈夫なのですが、まだこの先予想以上に時間がかかる可能性もないわけではないので、だいぶ体に疲労はたまっていますが今は休めません。

 

さて、翻訳とはいえ毎日のようにタイ語を書いていると、自分の中で微妙にですが変化を感じます。というのは、日本語で書かれている内容をタイ語で同じように表現するという作業の難しさとは別に、純粋にタイ語の文章を書くという部分に関しては、わずかにですがスピードが上がってきているように感じます。もう少し正確に書くと、文章を書く時の脳みその反応が微妙に速くなってきているような気がします。

 

これは当然ながら母国語である日本語にも同じことがあてはまります。このブログでも毎日にように日本語を書いていれば、やはり文章を書く時の脳みその反応速度は最初の頃よりは上がっていると思います。ただ、それとは別の問題として、ブログのネタを探すのに苦労するという問題はあります。ただ、これは単純に私のインプットが少ないです。ですから今は、翻訳の仕事をしている時であっても、何か気付きがあった時にはすぐにそのことを書き留めておくようにしています。これはブログのネタという意味もありますが、実際に仕事をしている時に気付いたことは、次の仕事をする際にも活かせるからです。

 

というわけで、日本語にしても外国語にしても「書く」というアウトプットを継続することは少なくとも私の仕事には必要なことであると思います。もちろん、それと同時にインプットもする必要はありますが。

 

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村