NHKラジオ日本12月28日分:タイ語の書き取りは聞き取りにもグ〜

 前に書いたことがあるかもしれないが、ぼくがNHKラジオ日本のニュースを書き取り(タイプ)する時は、「2秒ぐらい聞いて一時停止し、聞いた部分をタイプする」という作業を繰り返す。聞く長さは別に2秒と決めているわけではなく、単にあまり長すぎると覚えきれないので、自分にとって長すぎない時間がたまたまそのぐらいだというだけである。そして、そのようにして聞いた音をタイプしていると、聞いた部分よりも先の2〜3語まで書けることがある。どうして聞いていないのに書けるのかと言えば、文章の流れで次はこの単語が来るだろうというのが分かる場合があるからである。では、どうして次に来る単語が分かるのかと言えば、文章というのはいわゆる定型というのがあるので、毎日のようにニュースをシャドーイングしたり、書き取ったりしていると、自分の頭の中にタイ語の文章の定型のストックが蓄積されていくので、似たような文章が耳に入ると自然に先の単語が頭に流れるようになるのである。これをパソコンのワープロソフトに例えると、同じ単語を何回も打っていると自動的に予測候補が出てくるような感じである(もちろんぼくの脳ミソはそこまで優秀ではないが)。そして、タイ語の書き取りではあるが、聞き取ったものを書き取る(タイプする)わけなので、当然ながら聞き取りの力もつく。タイ語の学習者で聞き取りの力を高めたいと思っている人は、ただ、漠然と音声を聞くのではなく、可能であれば、このように書き取りしたり、あるいは、シャドーイングしたりしたほうが結果的に効率のよいヒアリングの訓練になると思う(シャドーイングは誰かにニュースを聞かせるつもりでやるとなおグ〜)。しかも、書き取りは当然ながらタイ語のタイピングの訓練にもなるし(それが役に立つ場面があるかどうかは知らないが)、タイプした文章を確認するために音声を聞きながら文章を目で追うので、タイ語の文章を読むスピードも速くなるしといいことづくめなのである。なお、本日のサイトラ箇所は18秒〜38秒と7分52秒〜9分05秒である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


12月28日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

(18秒〜38秒)
เกรงกันว่าการใช้กำลังระหว่างอิสราเอลกับปาเลสไตน์จะขยายตัวมากขึ้นหลังจากอิสราเอลเปิดฉากโจมตีฉนวนกาซ่ามาตั้งแต่เมื่อวานนี้ คาดว่าปีนี้จำนวนชาวต่างชาติที่ยื่นคำร้องขอสถานภาพผู้ลี้ภัยในญี่ปุ่นจะมีจำนวนสูงสุดเป็นประวัติการณ์ ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ

(7分52秒〜9分05秒)
การสำรวจของรัฐบาลญี่ปุ่นรายการหนึ่งพบว่าเมื่อเดือนพฤศจิกายนที่ผ่านมาชั่วโมงการทำงานนอกเวลาเฉลี่ยของพนักงานบริษัทต่างๆ ลดลงร้อยละเจ็ดจากตัวเลขเดือนเดียวกันของเมื่อปีที่แล้วนับเป็นการลดลงต่อเนื่องเป็นเดือนที่แปดติดต่อกัน กระทรวงสาธารณสุข แรงงานและสวัสดิการของญี่ปุ่นได้จัดการสำรวจรายเดือนเกี่ยวกับชั่วโมงการทำงานและค่าแรงโดยการสำรวจครอบคลุมบริษัทราวสามหมื่นสามพันแห่งทั่วประเทศที่จ้างพนักงานตั้งแต่ห้าคนขึ้นไป ผลการสำรวจครั้งล่าสุดชี้ว่าชั่วโมงทำงานนอกเวลาเฉลี่ยต่อลูกจ้างหนึ่งคนอยู่ที่สิบจุดห้าชั่วโมงเมื่อเดือนที่แล้ว สำหรับภาคการผลิตชั่วโมงทำงานนอกเวลาได้ลดลงร้อยละยี่สิบจากของเดือนเดียวกันของเมื่อปีที่แล้วนับเป็นการลดลงมากที่สุดในช่วงเวลาเกือบสิบหกปี สถานการณ์ดังกล่าวส่งผลให้ค่าจ้างเฉลี่ยซึ่งคิดรวมเงินเดือนกับค่าจ้างทำงานนอกเวลาลดลงร้อยละศูนย์จุดสี่ไปอยู่ที่สองแสนเจ็ดหมื่นเก้าเยนต่อเดือน กระทรวงระบุว่าการลดลงของชั่วโมงการทำงานนอกเวลานี้สะท้อนให้เห็นถึงความร้ายแรงของภาวะเศรษฐกิจตกต่ำของประเทศ


(18秒〜38秒)
เกรงกันว่า/懸念されている
การใช้กำลังระหว่างอิสราเอลกับปาเลสไตน์/イスラエルパレスチナ武力行使
จะขยายตัวมากขึ้น/拡大することが
หลังจากอิสราเอลเปิดฉาก/イスラエルが開始したのを受けて
โจมตีฉนวนกาซ่ามา/ガザ地区への攻撃を
ตั้งแต่เมื่อวานนี้/昨日から
คาดว่า/見通しである
ปีนี้จำนวนชาวต่างชาติ/今年の外国人の数は
ที่ยื่นคำร้องขอสถานภาพผู้ลี้ภัย/難民認定申請を提出する
ในญี่ปุ่น/日本で
จะมีจำนวนสูงสุดเป็นประวัติการณ์/過去最高になるであろう
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ/以下はニュースの詳細です


(7分52秒〜9分05秒)
การสำรวจของรัฐบาลญี่ปุ่นรายการหนึ่งพบว่า/日本政府のある調査によると
เมื่อเดือนพฤศจิกายนที่ผ่านมา/先月の11月の
ชั่วโมงการทำงานนอกเวลาเฉลี่ย/平均時間外労働時間は
ของพนักงานบริษัทต่างๆ /各企業の従業員の
ลดลงร้อยละเจ็ด/7%減少した
จากตัวเลขเดือนเดียวกันของเมื่อปีที่แล้ว/昨年の同月と比べて
นับเป็นการลดลงต่อเนื่องเป็นเดือนที่แปดติดต่อกัน/これは8ヶ月連続の減少である
กระทรวงสาธารณสุข แรงงานและสวัสดิการของญี่ปุ่น/日本の厚生労働省
ได้จัดการสำรวจรายเดือน/月間の調査を行った
เกี่ยวกับชั่วโมงการทำงานและค่าแรง/労働時間と賃金に関する
โดยการสำรวจครอบคลุมบริษัท/なお、調査の対象となった企業は
ราวสามหมื่นสามพันแห่งทั่วประเทศ/全国およそ3万3000社である
ที่จ้างพนักงานตั้งแต่ห้าคนขึ้นไป/5人以上の従業員を雇用している
ผลการสำรวจครั้งล่าสุดชี้ว่า/最新の調査結果によると
ชั่วโมงทำงานนอกเวลาเฉลี่ย/平均時間外労働時間は
ต่อลูกจ้างหนึ่งคน/従業員1人あたりの
อยู่ที่สิบจุดห้าชั่วโมง/10.5時間であった
เมื่อเดือนที่แล้ว/先月は
สำหรับภาคการผลิต/製造部門については
ชั่วโมงทำงานนอกเวลาได้ลดลงร้อยละยี่สิบ/時間外労働時間は20%減少した
จากของเดือนเดียวกันของเมื่อปีที่แล้ว/昨年の同月と比べて
นับเป็นการลดลงมากที่สุด/最も大きな落ち込みであった
ในช่วงเวลาเกือบสิบหกปี/ここ16年近くの間で
สถานการณ์ดังกล่าวส่งผล/こうした状況が影響し
ให้ค่าจ้างเฉลี่ย/平均賃金
ซึ่งคิดรวมเงินเดือนกับค่าจ้างทำงานนอกเวลา/月給(基本給料)と時間外労働手当を合わせた
ลดลงร้อยละศูนย์จุดสี่/0.4%減少し
ไปอยู่ที่สองแสนเจ็ดหมื่นเก้าเยนต่อเดือน/1月あたり27万9円であった
กระทรวงระบุว่า/同省は明かした
การลดลงของชั่วโมงการทำงานนอกเวลานี้/こうした時間外労働時間の減少は
สะท้อนให้เห็นถึง/反映している
ความร้ายแรงของภาวะเศรษฐกิจตกต่ำของประเทศ/日本の景気悪化の深刻さを