NHKラジオ日本12月2日分:6日はやっと飛行機に乗れるかも...

 まだ分からないが、一応5日の夜に中部国際空港行きの飛行機がスワンナプームから出るらしく、それが中部に予定通り来ればうちの妻も6日のバンコク行きの飛行機に乗れる「はず」である。なにはともあれ、空港が正常に再開されることが第一だが、それにしても「ไอ้พันธมิตร」に対しては釈然としない気持ちが残っている。実はまだタイにいた2006年頃にはぼくはまだこの「ไอ้พันธมิตร」を心情的に支持していた。たしか2006年の前半のことだと思うが、うちの妻はもともと彼らのことをよく思っていなかったが、ぼくはそれよりも当時のタクシン首相のやり方のほうが気に入らなかったので、ソンティ氏がケーブルテレビで当時のタクシン首相を非難しているのを見て、そうだそうだと思っていたものである。もちろん今でもタクシン氏のやり方は支持していないが、それにしても今回の彼らのやり方は一言で言うと余りにも子どもじみている(いい大人がすることではない)。それとともに腹が立ったのは、いわゆるタイ当局(政府とか警察とか軍隊とかいったもろもろの関係者)の無策と無能である。あんな子どもじみた連中を1週間もほとんど何の手も打たずにのさばらせておいたあの対応はあまりにもお粗末であった。と、人の国の文句を言っていると、人の振り見てではないが、日本(日本人)ももっと国(人)として成熟しないといけないなあと思わずにはいられない。ちなみに、8日の仕事もやはりキャンセルになった(タイ人の来日は6日の予定だったからであろう)。なお、本日のサイトラ箇所は16秒〜31秒と2分32秒〜4分50秒である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


12月2日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

(16秒〜31秒)
ศาลรัฐธรรมนูญไทยวินิจฉัยให้ยุบสามพรรคร่วมรัฐบาลทำให้นายกรัฐมนตรีสมชาย วงศ์สวัสดิ์พ้นจากตำแหน่ง นายบารัก โอบามาว่าที่ประธานาธิบดีสหรัฐตั้งนางฮิลลารี คลินตันเป็นรัฐมนตรีต่างประเทศ ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(2分32秒〜4分50秒)
เรดิโอแจแปนได้ถามศาสตราจารย์ Yasuhito Asami แห่งบัณฑิตวิทยาลัยมหาวิทยาลัย Hitotsubashi ของญี่ปุ่นผู้เชี่ยวชาญการเมืองไทยถึงมุมมองต่อกรณีศาลรัฐธรรมนูญวินิจฉัยยุบสามพรรคร่วมรัฐบาล อาจารย์กล่าวว่าดังนี้ค่ะ (日本語部分:2分48秒〜2分53秒) อาจารย์ Asami เห็นว่าเป็นการวินิจฉัยที่อิงการเมืองอย่างมากโดยเห็นว่ามีคำวินิจฉัยออกมาอย่างรวดเร็วอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อนและมีการย้ายสถานที่อ่านคำพิพากษาไปยังที่ทำการศาลปกครองสูงสุดซึ่งเป็นได้ว่ามีความตั้งใจจะพิจารณาเรื่องดังกล่าวให้เสร็จก่อนวันที่๔ ธันวาคมซึ่งเป็นวันที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะทรงมีพระราชดำรัสโดยคำวินิจฉัยที่ให้ยุบพรรคและห้ามกรรมการพรรคดำเนินกิจกรรมทางการเมืองเป็นเวลาห้าปีซึ่งทำให้นายสมชาย วงศ์สวัสดิ์พ้นจากตำแหน่งนายกรัฐมนตรีนั้นตรงตามคำเรียกร้องของพันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตยและอาจหวังผลให้มีการสลายการชุมนุมอย่างเร็วที่สุด อาจารย์ Asami ยังได้คาดการณ์ถึงเรื่องความขัดแย้งทางการเมืองในปัจจุบันว่าจะดำเนินต่อไปอย่างไรว่าดังนี้ค่ะ (日本語部分:3分42秒〜3分46秒) ในส่วนของพันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตยจะมีท่าทีต่อไปอย่างไรนั้นอาจารย์กล่าวว่าขึ้นอยู่กับว่าการจัดตั้งรัฐบาลชุดใหม่จะเป็นอย่างไรซึ่งมีความเป็นไปได้ว่ากิจกรรมการชุมนุมน่าจะมีความเคลื่อนไหวลดลง แต่ด้านกลุ่มผู้สนับสนุนรัฐบาลซึ่งวันนี้ได้ชุมนุมคัดค้านการวินิจฉัยของศาลรัฐธรรมนูญจะยอมรับคำวินิจฉัยนี้ได้หรือไม่นั้นอาจต้องรอดูอีกสองสามวัน แม้ว่านายสมชายอดีตนายกรัฐมนตรีได้กล่าวว่ายอมรับคำสั่งศาลก็ตาม โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าในเนื้อหาของพระราชดำรัสมีนัยให้ยอมรับคำวินิจฉัยของศาลการดำเนินการประท้วงคัดค้านอย่างเปิดเผยก็จะดำเนินต่อไปได้ลำบาก อย่างไรก็ตามจากคำวินิจฉัยในวันนี้สมาชิกสภาผู้แทนราษฎรจำนวนมากต้องพ้นจากตำแหน่งซึ่งอาจทำให้เป็นไปได้ว่าอาจจะต้องมีการจัดการเลือกตั้งทั่วไปในเร็วๆ นี้และในการรณรงค์หาเสียงเลือกตั้งอาจมีการปะทะกันระหว่างผู้สนับสนุนอดีตนายกรัฐมนตรีทักษิณ ชินวัตรและผู้คัดค้านได้ แต่ในขณะนี้อาจารย์คาดว่าสถานการณ์จะมีความสงบลงไประยะหนึ่ง


(16秒〜31秒)
ศาลรัฐธรรมนูญไทยวินิจฉัย/タイの憲法裁判所が判決を下す
ให้ยุบสามพรรคร่วมรัฐบาล/連立与党3党の解散という
ทำให้นายกรัฐมนตรีสมชาย วงศ์สวัสดิ์/これによりソムチャーイ・ウォンサワット首相が
พ้นจากตำแหน่ง/退任することとなった
นายบารัก โอบามาว่าที่ประธานาธิบดีสหรัฐ/アメリカのバラク・オバマ次期大統領が
ตั้งนางฮิลลารี คลินตัน/ヒラリー・クリントン氏を指名
เป็นรัฐมนตรีต่างประเทศ/国務長官
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(2分32秒〜4分50秒)
เรดิโอแจแปนได้ถาม/ラジオ日本は尋ねた
ศาสตราจารย์ Yasuhito Asami แห่งบัณฑิตวิทยาลัยมหาวิทยาลัย Hitotsubashi ของญี่ปุ่น/一橋大学大学院の浅見靖仁教授に
ผู้เชี่ยวชาญการเมืองไทย/タイ政治の専門家である
ถึงมุมมอง/見解について
ต่อกรณีศาลรัฐธรรมนูญวินิจฉัยยุบสามพรรคร่วมรัฐบาล/憲法裁判所が連立与党3党解散の判決を下した件に対する
อาจารย์กล่าวว่าดังนี้ค่ะ/教授は次のように述べた
(日本語部分:2分48秒〜2分53秒)
อาจารย์ Asami เห็นว่า/浅見教授の見解によると
เป็นการวินิจฉัยที่อิงการเมืองอย่างมาก/これは相当に政治寄りの判決であり
โดยเห็นว่า/その見解によると
มีคำวินิจฉัยออกมาอย่างรวดเร็ว/速やかに判決が出され
อย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน/これまでにはなかったほど
และมีการย้ายสถานที่อ่านคำพิพากษา/判決言い渡し場所を移動したのは
ไปยังที่ทำการศาลปกครองสูงสุด/最高行政裁判所の庁舎に
ซึ่งเป็นได้ว่ามีความตั้งใจ/意図していた可能性がある(*おそらく「เป็นไปได้ว่า」の読み間違え)
จะพิจารณาเรื่องดังกล่าวให้เสร็จ/今回の審理を終わらせようと
ก่อนวันที่๔ ธันวาคม/12月4日までに
ซึ่งเป็นวันที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะทรงมีพระราชดำรัส/国王陛下が御言葉を述べられる
โดยคำวินิจฉัย/判決により
ที่ให้ยุบพรรคและ/党が解散になるとともに
ห้ามกรรมการพรรคดำเนินกิจกรรมทางการเมืองเป็นเวลาห้าปี/党役員の政治活動が5年間禁止となったことで
ซึ่งทำให้นายสมชาย วงศ์สวัสดิ์พ้นจากตำแหน่งนายกรัฐมนตรีนั้น/ソムチャーイ・ウォンサワット氏が首相の座を退くことなったが
ตรงตามคำเรียกร้องของพันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตย/これは民主主義市民連合の要求していた通りとなった
และอาจหวังผล/また、期待していた可能性もある
ให้มีการสลายการชุมนุมอย่างเร็วที่สุด/できる限り速やかにデモが解散することを
อาจารย์ Asami ยังได้คาดการณ์/浅見教授はさらに予想している
ถึงเรื่องความขัดแย้งทางการเมืองในปัจจุบัน/現在の政治上の対立について
ว่าจะดำเนินต่อไปอย่างไรว่าดังนี้ค่ะ/今後どうなっていくのかを次のように
(日本語部分:3分42秒〜3分46秒)
ในส่วนของพันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตย/民主主義市民連合
จะมีท่าทีต่อไปอย่างไรนั้น/今後どのような対応を取るのかについては
อาจารย์กล่าวว่า教授は述べた
ขึ้นอยู่กับว่าการจัดตั้งรัฐบาลชุดใหม่จะเป็นอย่างไร/どのような新政権を立てるかによると
ซึ่งมีความเป็นไปได้ว่า/可能性はある
กิจกรรมการชุมนุมน่าจะมีความเคลื่อนไหวลดลง/デモ活動の動きが弱まる
แต่ด้านกลุ่มผู้สนับสนุนรัฐบาล/しかしながら、政府支持派については
ซึ่งวันนี้ได้ชุมนุมคัดค้านการวินิจฉัยของศาลรัฐธรรมนูญ/今日も憲法裁判所の判決に反対するデモを行っており、
จะยอมรับคำวินิจฉัยนี้ได้หรือไม่นั้น/今回の判決を受け入れるかどうかについては
อาจต้องรอดูอีกสองสามวัน/2、3日様子を見る必要がある
แม้ว่านายสมชายอดีตนายกรัฐมนตรีได้กล่าวว่ายอมรับคำสั่งศาลก็ตาม/ソムチャーイ前首相は裁判所の判決を受け入れると言ってはいるものの
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง/特に(*というのは、政府支持者が今回の判決を受け入れるかどうかについて)
ถ้าในเนื้อหาของพระราชดำรัส/国王の御言葉の中に
มีนัยให้ยอมรับคำวินิจฉัยของศาล/裁判所の判決を受け入れるようにといった意味合いの言葉があれば
การดำเนินการประท้วงคัดค้านอย่างเปิดเผย/おおぴっらに反対の抗議行動を行うことは
ก็จะดำเนินต่อไปได้ลำบาก/今後は困難になるであろう
อย่างไรก็ตามจากคำวินิจฉัยในวันนี้/いずれにしても本日の判決により
สมาชิกสภาผู้แทนราษฎรจำนวนมากต้องพ้นจากตำแหน่ง/多くの下院議員が退任となるため
ซึ่งอาจทำให้เป็นไปได้ว่า/可能性はある
อาจจะต้องมีการจัดการเลือกตั้งทั่วไปในเร็วๆ นี้/近々総選挙を開くことになる
และในการรณรงค์หาเสียงเลือกตั้งอาจมีการปะทะกัน/また、選挙活動中に衝突する可能性がある
ระหว่างผู้สนับสนุนอดีตนายกรัฐมนตรีทักษิณ ชินวัตรและผู้คัดค้านได้/タクシン・チンナワット元首相支持派とその反対派が
แต่ในขณะนี้อาจารย์คาดว่า/しかしながら現時点では教授は予想している
สถานการณ์จะมีความสงบลงไประยะหนึ่ง/情勢はある程度沈静化するであろうと