NHKラジオ日本10月27日分〜カーントゥームって?〜

 昨日の夜、妻に「カーントゥーム(คางทูม)」を知っているかと聞かれ、聞き覚えがなかったので、何それタイ語?と聞くとタイ語と言うことで、どういう意味か聞いてみると、ウイルスによって耳の下が腫れる病気で、今自分がそれらしい症状なのだと言う。話を聞いた限りではおたふくではないかと思ったのだが、手元にあったタイ語の辞書を引いてみると、「โรคติดต่อที่เกิดจากเชื้อไวรัสที่ทำให้ต่อมน้ำลายบริเวณใต้หูเกิดอักเสบแล้วบวม」と書いてあり、やはりどうもおたふくのことらしいのだが、妻は今までこの「คางทูม」に2回ぐらいなったことがあると言うので、いや待て、おたふくは普通1回しかかからないはずだろうと思い、その後、タイ日辞書を調べてみたが、やはりおたふくとなっており、「おたふく」で検索して症状を調べると、タイ語の辞書の説明と一致するのでやはりおたふくのことに間違いないと思う。ただ、ネットで調べたところ、おたふく風邪によく似た症状だが別の病気というのもあるらしいし、さらに別のサイトによるとまれに2回おたふくにかかる人もいるらしい。ちなみに、「คางทูม」なんていう言葉は初めて聞いたと思っていたのだが、後で自分の辞書(語彙集)を調べてみたら、「โรคคางทูม」というのが出てきた。ということはつまり少なくとも1度は翻訳の仕事で見かけているはずのだが、それ以外に使ったり目にしたりする機会がなかったため、まったく覚えていなかったのである。なお、本日のサイトラ箇所は15秒〜28秒と29秒〜1分21秒である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


10月27日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

(15秒〜28秒)
ดัชนี Nikkei ทรุดดิ่งไปเกือบห้าร้อยเยนจนปิดตลาดที่ระดับต่ำสุดในรอบยี่สิบหกปี ขณะที่นักลงทุนหันเข้าซื้อเงินเยนอย่างคับคั่งเพื่อแปลงทรัพย์สินมาถือเป็นเงินเยน ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ

(29秒〜1分21秒)
ราคาหลักทรัพย์ที่ตลาดโตเกียวทรุดดิ่งลงจนดัชนี Nikkei ปิดตลาดเป็นระดับต่ำที่สุดในรอบยี่สิบหกปีหลังจากเมื่อวันศุกร์สัปดาห์ที่แล้วหลักทรัพย์ที่ตลาดนิวยอร์กดิ่งลงไปทำให้ในการซื้อขายในวันจันทร์ที่๒๗ ตุลาคมที่ตลาดโตเกียวเกิดแรงเทขายหลักทรัพย์ในหลายๆ กลุ่มเพิ่มขึ้น ขณะที่เงินเยนที่แข็งค่าขึ้นก็ยิ่งกระตุ้นการเทขายหุ้นจน Nikkei ปิดตลาดลดลงจากวันศุกร์ที่แล้วสี่ร้อยแปดสิบหกเยนหรือกว่าร้อยละหกไปอยู่ที่เจ็ดพันหนึ่งร้อยหกสิบสองเยนซึ่งเป็นระดับต่ำที่สุดตั้งแต่เดือนตุลาคม ปี๒๕๒๕ ส่วนดัชนีหลักทรัพย์โตเกียวหรือ TOPIX ลดลงห้าสิบเก้าจุดหรือกว่าร้อยละเจ็ดไปปิดที่เจ็ดร้อยสี่สิบหกจุด แหล่งข่าวในตลาดกล่าวว่านักลงทุนกังวลกันถึงราคาหลักทรัพย์ด้านการธนาคารของญี่ปุ่นที่ลดดิ่งลงอย่างมากแล้วรายได้บริษัทของญี่ปุ่นซึ่งมีทิศทางไม่สดใส


(15秒〜28秒)
ดัชนี Nikkei ทรุดดิ่งไป/日経指数が下落(*実際は「日経平均株価」のこと。)
เกือบห้าร้อยเยน/500円近く
จนปิดตลาด/取引終了時には(終値は)
ที่ระดับต่ำสุด/最安値であった
ในรอบยี่สิบหกปี/26年ぶりの
ขณะที่นักลงทุน/一方、投資家は
หันเข้าซื้อเงินเยน/円買いに矛先を向けている
อย่างคับคั่ง/押し寄せるように
เพื่อแปลงทรัพย์สินมา/資産を切り替えて
ถือเป็นเงินเยน/日本円にして所有するために
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ/以下はニュースの詳細です


(29秒〜1分21秒)
ราคาหลักทรัพย์ที่ตลาดโตเกียวทรุดดิ่งลง/東京市場の株価が下落し
จนดัชนี Nikkei ปิดตลาด/結果、日経指数の終値
เป็นระดับต่ำที่สุดในรอบยี่สิบหกปี/26年ぶりの最安値となった
หลังจากเมื่อวันศุกร์สัปดาห์ที่แล้ว/先週の金曜日以降
หลักทรัพย์ที่ตลาดนิวยอร์กดิ่งลงไป/ニューヨーク市場の株価は下落しており
ทำให้ในการซื้อขายในวันจันทร์ที่๒๗ ตุลาคม/そのため10月27日月曜日の取引において
ที่ตลาดโตเกียว/東京市場での
เกิดแรงเทขายหลักทรัพย์ในหลายๆ กลุ่มเพิ่มขึ้น/多くの銘柄で株式の売りが増加した
ขณะที่เงินเยนที่แข็งค่าขึ้น/一方、円高が進んでいることで
ก็ยิ่งกระตุ้นการเทขายหุ้น/株式の売りに拍車がさらにかかり
จน Nikkei ปิดตลาด/最終的に日経(平均株価)の終値
ลดลงจากวันศุกร์ที่แล้ว/先週の金曜日から下がり
สี่ร้อยแปดสิบหกเยน/486円
หรือกว่าร้อยละหก/割合にして6%余り
ไปอยู่ที่เจ็ดพันหนึ่งร้อยหกสิบสองเยน/7162円となった
ซึ่งเป็นระดับต่ำที่สุด/これは最安値である
ตั้งแต่เดือนตุลาคม ปี๒๕๒๕/1982年10月以降では
ส่วนดัชนีหลักทรัพย์โตเกียวหรือ TOPIX/一方、東証株価指数TOPIX)は
ลดลงห้าสิบเก้าจุดหรือกว่าร้อยละเจ็ดไป/59ポイントと7%余り下がり
ปิดที่เจ็ดร้อยสี่สิบหกจุด/終値は746ポイントとなった
แหล่งข่าวในตลาดกล่าวว่า/市場の情報筋によると
นักลงทุนกังวลกัน/投資家たちは懸念している
ถึงราคาหลักทรัพย์ด้านการธนาคารของญี่ปุ่น/日本の銀行業関連の株価を
ที่ลดดิ่งลงอย่างมาก/大きく下落している
แล้วรายได้บริษัทของญี่ปุ่นซึ่งมีทิศทางไม่สดใส/また、先行き不透明な日本企業の収入を