NHKラジオ日本12月23日分:タイ行きのチケットはおさえた、が…

 昨日航空券の代金を振り込んだので、タイ行きはほぼ決定。気づけば実に2年半ぶり。タイに行くお金がないというわけではないのだが、これまでは仕事のことがあってタイに行くに行けなかった。ぼくはフリーランスなのでいつでもタイに行こうと思えば行けそうなものなのだが、これが意外とそうでもない。というのも、これまでは仕事が忙しすぎて全く行く暇がなかったなんていうことは全然なく、結果的には、むしろ仕事がなくてタイに行く時間なんていくらでもあったという時期もあったのだが、「結果的に」暇であっても旅行にはなかなか行けないのである。そう。それはぼくが「いつ依頼が入るかまったく先が読めない」仕事をしているからである。もちろん、こういう仕事なのでタイに行っても仕事をやろうと思えばできないことはないのだが、それじゃあ何のためにタイに行くのということになるし、辞書を持って行くのは重いのでイヤだ。
 今回もとにかく先の予定が読めないのが困るのだが、本当にありがたいことにここのところけっこう仕事の依頼が続いていて、今も3つの仕事を同時進行でやっている。そして、また今日も仕事の依頼があり、ありがたい限りではあるが、このままではタイに行く日までに仕事が終わらなくなる。じゃあ、断ればいいじゃないかということになるが、そう簡単には断れないのである。なぜか。簡単である。「いつ仕事の依頼が来るか分からない」ので、受けられる時に受けられるだけ受けて、できる時にできるだけ仕事をやって、稼げる時に稼げるだけ稼いでおかないと不安なのである。こういう仕事を選んだからには避けては通れないこととは言え、旅行に限らず何をするにも先に予定を立てておくということが非常にできにくい仕事である。というよりもむしろ、いつでも仕事を受けられるようにしておかなければならないのである。ちなみにタイ行きは1月24日。あとちょうど1ヶ月。それまではずっと仕事だ。正月もクソもない。なお、本日のサイトラ箇所は16秒〜29秒と8分45秒〜9分47秒である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


12月23日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード

(16秒〜29秒)
บริษัทในเครือโตโยต้ามอเตอร์ประกาศแผนระงับการผลิตบางส่วนในโรงงานของตน ราคาหุ้นที่นิวยอร์คตกลงหลังจากที่โตโยต้าประกาศปรับลดการคาดการณ์รายได้ ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(8分45秒〜9分47秒)
ต่อไปเป็นข่าวสุดท้ายสำหรับภาคนี้ค่ะ สมเด็จพระจักรพรรดิแห่งญี่ปุ่นเจริญพระชนมพรรษา ๗๕ พรรษาในวันอังคารที่๒๓ ธันวาคมนี้และทรงมีพระราชดำรัสกับประชาชนที่มาเฝ้าถวายพระพรเนื่องในวันเฉลิมพระชนมพรรษา สมเด็จพระจักรพรรดิพร้อมด้วยสมเด็จพระจักรพรรดินี องค์มกุฎราชกุมารและพระชายาพร้อมทั้งเจ้าชายและเจ้าหญิงอากิชิโนะได้เสด็จออกยังหน้ามุขของพระราชวังสามครั้งและโบกพระหัตถ์ทักทายกับผู้มาเฝ้าถวายพระพรกว่าหนึ่งหมื่นเจ็ดพันคนในช่วงเช้า สมเด็จพระจักรพรรดิทรงมีพระราชดำรัสว่าทรงทำให้ประชาชนเป็นห่วงกังวลถึงปัญหาพระพลานามัยเมื่อไม่นานมานี้และทรงเชื่อว่าทรงกำลังฟื้นจากอาการประชวรขึ้นทีละน้อย นอกจากนี้ทรงแสดงความกังวลว่าประชาชนกำลังประสบความยากลำบากในช่วงสิ้นปีท่ามกลางภาวะเศรษฐกิจที่ย่ำแย่ ทั้งนี้ทรงหวังว่าสถานการณ์จะดีขึ้นในปี๒๕๕๒และหวังว่าประชาชนจะรักษาสุขภาพในช่วงก่อนจะถึงปีใหม่นี้


(16秒〜29秒)
บริษัทในเครือโตโยต้ามอเตอร์/トヨタ自動車のグループ会社が
ประกาศแผนระงับการผลิตบางส่วน/一部の生産を休止する計画を発表
ในโรงงานของตน/自社の工場での
ราคาหุ้นที่นิวยอร์คตกลง/ニューヨーク(市場)の株価が下落
หลังจากที่โตโยต้าประกาศ/トヨタが発表したのを受けて
ปรับลดการคาดการณ์รายได้/収益の見通しの下方修正を
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(8分45秒〜9分47秒)
ต่อไปเป็นข่าวสุดท้ายสำหรับภาคนี้ค่ะ/次は今夜最後のニュースです
สมเด็จพระจักรพรรดิแห่งญี่ปุ่น/日本の天皇陛下
เจริญพระชนมพรรษา ๗๕ พรรษา/75歳を迎えられた
ในวันอังคารที่๒๓ ธันวาคมนี้/12月23日火曜日に
และทรงมีพระราชดำรัสกับประชาชน/国民に御言葉を述べられた
ที่มาเฝ้าถวายพระพร/祝賀に訪れた
เนื่องในวันเฉลิมพระชนมพรรษา/陛下の御誕生日に
สมเด็จพระจักรพรรดิพร้อมด้วยสมเด็จพระจักรพรรดินี/天皇・皇后両陛下
องค์มกุฎราชกุมารและพระชายา/ならびに皇太子・皇太子妃
พร้อมทั้งเจ้าชายและเจ้าหญิงอากิชิโนะ/秋篠宮ご夫妻が
ได้เสด็จออก/お出になった
ยังหน้ามุขของพระราชวัง/皇居のベランダに
สามครั้ง/3回
และโบกพระหัตถ์ทักทาย/そして手をお振りになった
กับผู้มาเฝ้าถวายพระพร/祝賀に訪れた人々に対して
กว่าหนึ่งหมื่นเจ็ดพันคน/1万7000人を超える
ในช่วงเช้า/午前中に
สมเด็จพระจักรพรรดิทรงมีพระราชดำรัสว่า/天皇陛下は御言葉を述べられた
ทรงทำให้ประชาชนเป็นห่วงกังวล/国民の皆さんにはご心配をおかけした
ถึงปัญหาพระพลานามัย/自身の体調の問題で
เมื่อไม่นานมานี้/先ごろの
และทรงเชื่อว่า/思っている
ทรงกำลังฟื้นจากอาการประชวรขึ้นทีละน้อย/現在体調不良から徐々に回復に向かいつつあると
นอกจากนี้ทรงแสดงความกังวลว่า/この他、懸念を示された
ประชาชนกำลังประสบความยากลำบาก/国民の皆さんは大変な時を迎えている
ในช่วงสิ้นปี/年末のこの時期に
ท่ามกลางภาวะเศรษฐกิจที่ย่ำแย่/経済状況が悪い中で
ทั้งนี้ทรงหวังว่า/ということで、期待している
สถานการณ์จะดีขึ้นในปี๒๕๕๒/2009年には状況が上向くことを
และหวังว่า/また、願っている
ประชาชนจะรักษาสุขภาพ/国民の皆さんが健康であることを
ในช่วงก่อนจะถึงปีใหม่นี้/新年を迎えるこの時期に