NHKラジオ日本9月2日分〜法あっての民主主義だと思うのだが〜

 例えば、非常事態が宣言されて、5人以上の集会は禁止と決められたのに、そんなのおかまいなしで集会をしてしまうということは法治国家として成り立っていないわけで、法というルールがあって初めて成り立つのが民主主義という制度だとすると、今タイという国で起きている状況はこれはもう「民主主義」以前の問題であり、そういう人たちが民主主義をお題目にしているというのはどう考えてもおかしいような気がするのだが。なお、本日のサイトラ箇所は17秒〜34秒と35秒〜2分25秒である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


9月2日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード
(17秒〜34秒)
นายกรัฐมนตรีไทยประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินในเขตท้องที่กรุงเทพมหานครหลังเกิดการปะทะระหว่างผู้ชุมนุมจนมีผู้เสียชีวิต นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นประกาศคำประสงค์ลาออกจากตำแหน่งในการแถลงข่าวอย่างกะทันหัน ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(35秒〜2分25秒)
นายสมัคร สุนทรเวชนายกรัฐมนตรีของไทยได้ประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินในเขตท้องที่กรุงเทพมหานครหลังเกิดการปะทะกันระหว่างกลุ่มผู้ชุมนุมสนับสนุนและต่อต้านรัฐบาลจนทำให้มีผู้เสียชีวิต ประชาชนหลายพันคนปะทะกันในช่วงเช้ามืดของวันอังคารที่๒ กันยายนใกล้กับทำเนียบรัฐบาลซึ่งกลุ่มพันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตยที่ต่อต้านรัฐบาลได้เข้ายึดครองมานานเกือบหนึ่งสัปดาห์ทำให้มีผู้เสียชีวิตอย่างน้อยหนึ่งคนและได้รับบาดเจ็บกว่าสี่สิบคนในเหตุรุนแรงดังกล่าว นายกรัฐมนตรีได้ประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินในช่วงเช้าของวันอังคารและห้ามการชุมนุมตั้งแต่ห้าคนขึ้นไปและได้มอบอำนาจแก่กองทัพเพื่อทำให้สถานการณ์กลับสู่ความสงบเรียบร้อย นายสมัครได้กล่าวต่อผู้สื่อข่าวว่าการประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินเป็นการกระทำที่ละมุนละม่อมที่สุดในการนำความสงบเรียบร้อยกลับคืนมาและกล่าวเป็นนัยว่าการประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินจะสิ้นสุดลงในทันทีหลังจากที่เหตุการณ์กลับสู่ภาวะปกติ พลเอกอนุพงษ์ เผ่าจินดาผู้บัญชาการทหารบกระบุว่าจะไม่ใช้กำลังแม้ว่าจะมีการประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินโดยกล่าวว่าจุดมุ่งหมายของกองทัพคือหลีกเลี่ยงความรุนแรงและจะยืนอยู่ข้างประชาชน กลุ่มผู้ชุมนุมต่อต้านรัฐบาลยังคงยึดครองทำเนียบรัฐบาลอยู่ต่อไปในขณะที่โรงเรียนในสังกัดกรุงเทพมหานครทั้งหมดหยุดเรียนเป็นเวลาสามวันเริ่มจากในวันนี้ โรงเรียนญี่ปุ่นในกรุงเทพมหานครซึ่งมีนักเรียนกว่าสองพันห้าร้อยคนก็หยุดการเรียนการสอนเช่นกันหลังจากมีการเรียนในช่วงเช้า เที่ยวบินจากญี่ปุ่นสู่กรุงเทพมหานครมีนักท่องเที่ยวเดินทางมาน้อยลงกว่าปกติ ส่วนที่สถานทูตญี่ปุ่นในกรุงเทพมหานครได้ประกาศให้ชาวญี่ปุ่นไม่เดินทางเข้าไปใกล้ทำเนียบรัฐบาลหรือที่ชุมนุม


(17秒〜34秒)
นายกรัฐมนตรีไทย/タイの首相が
ประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน/非常事態を宣言
ในเขตท้องที่กรุงเทพมหานคร/バンコク都内に
หลังเกิดการปะทะระหว่างผู้ชุมนุม/グループ間の衝突を受けて
จนมีผู้เสียชีวิต/死者を出すに至った
นายกรัฐมนตรีญี่ปุ่นประกาศ/日本の首相が表明
คำประสงค์ลาออกจากตำแหน่ง/辞任する意思を
ในการแถลงข่าว/記者会見の場で
อย่างกะทันหัน/突然
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(35秒〜2分25秒)
นายสมัคร สุนทรเวชนายกรัฐมนตรีของไทย/タイのサマック・スントラウェート首相が
ได้ประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน/非常事態を宣言した
ในเขตท้องที่กรุงเทพมหานคร/バンコク都内に
หลังเกิดการปะทะกัน/衝突の発生を受けて
ระหว่างกลุ่มผู้ชุมนุมสนับสนุนและต่อต้านรัฐบาล/政府支持グループと反政府グループの
จนทำให้มีผู้เสียชีวิต/死者を出すに至った
ประชาชนหลายพันคนปะทะกัน/数千人の市民が衝突した
ในช่วงเช้ามืด/夜明け前に
ของวันอังคารที่๒ กันยายน/9月2日火曜日の
ใกล้กับทำเนียบรัฐบาล/政府官邸近くで
ซึ่งกลุ่มพันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตย/民主主義市民連合
ที่ต่อต้านรัฐบาล/政府に反対している
ได้เข้ายึดครองมา/占拠している
นานเกือบหนึ่งสัปดาห์/1週間近くにわたり

この部分はちょっとややこしいのでまとめ:政府に反対している民主主義市民連合が1週間近くにわたり占拠している政府官邸近くで数千人の市民が衝突した

ทำให้มีผู้เสียชีวิตอย่างน้อยหนึ่งคน/そのため、少なくとも1人が死亡し
และได้รับบาดเจ็บกว่าสี่สิบคน/40人余りが負傷した
ในเหตุรุนแรงดังกล่าว/上述の騒動で
นายกรัฐมนตรีได้ประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน/首相は非常事態を宣言した
ในช่วงเช้าของวันอังคาร/火曜日の朝に
และห้ามการชุมนุม/そして、集会を禁止した
ตั้งแต่ห้าคนขึ้นไป/5人以上の
และได้มอบอำนาจแก่กองทัพ/また、軍に委任した
เพื่อทำให้สถานการณ์กลับ/情勢を戻すべく
สู่ความสงบเรียบร้อย/平穏な状態へと
นายสมัครได้กล่าว/サマック首相は語った
ต่อผู้สื่อข่าวว่า/記者に
การประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน/非常事態宣言は
เป็นการกระทำที่ละมุนละม่อมที่สุด/最も穏便な行動である
ในการนำความสงบเรียบร้อยกลับคืนมา/平穏を取り戻すにあたっての
และกล่าวเป็นนัยว่า/そして示唆した
การประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน/非常事態宣言を
จะสิ้นสุดลงในทันที/すぐに終わらせることを
หลังจากที่เหตุการณ์กลับสู่ภาวะปกติ/事態が正常な状態に戻れば
พลเอกอนุพงษ์ เผ่าจินดา/アヌポン・パオヂンダー陸軍大将は
ผู้บัญชาการทหารบก/陸軍司令官である
ระบุว่า/明言した
จะไม่ใช้กำลัง/武力は行使しないことを
แม้ว่าจะมีการประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน/非常事態が宣言されても
โดยกล่าวว่า/その上で述べている
จุดมุ่งหมายของกองทัพ/軍の目指すところは
คือหลีกเลี่ยงความรุนแรง/武力行使を避け
และจะยืนอยู่ข้างประชาชน/国民の側に立つことである
กลุ่มผู้ชุมนุมต่อต้านรัฐบาล/反政府グループは
ยังคงยึดครองทำเนียบรัฐบาลอยู่ต่อไป/依然として政府官邸の占拠を続けている
ในขณะที่/一方で
โรงเรียนในสังกัดกรุงเทพมหานครทั้งหมด/バンコク都内の全ての学校が
หยุดเรียนเป็นเวลาสามวัน/3日間の休校となった
เริ่มจากในวันนี้/本日から
โรงเรียนญี่ปุ่นในกรุงเทพมหานคร/バンコクにある日本人学校
ซึ่งมีนักเรียนกว่าสองพันห้าร้อยคน/2500人余りの生徒がいる
ก็หยุดการเรียนการสอนเช่นกัน/同様に授業が中止された
หลังจากมีการเรียนในช่วงเช้า/朝の授業の後
เที่ยวบินจากญี่ปุ่นสู่กรุงเทพมหานคร/日本からバンコクへの飛行機便は
มีนักท่องเที่ยวเดินทางมา/旅行に訪れる観光客が
น้อยลงกว่าปกติ/通常より減っている
ส่วนที่สถานทูตญี่ปุ่นในกรุงเทพมหานคร/一方、バンコク日本大使館
ได้ประกาศ/告知した
ให้ชาวญี่ปุ่น/日本人に
ไม่เดินทางเข้าไปใกล้/近づかないよう
ทำเนียบรัฐบาลหรือที่ชุมนุม/政府官邸や集会場所に