NHK Radio Japan6月10日分

 シャドーイングは発音のトレーニングになるだけでなく聞き取りのトレーニングにもなるが、細かい意味の読み取りの訓練にはならない。そこでディクテーション(書き取り)をしてみると、聞くことはできてもいざ書こうとすると綴りがあやふやな単語がけっこうあることにあらためて気が付く。漢字を読むことはできても書くことができないのと似たようなものである。また、書き取りする際は音声を少しずつ一時停止しながら書き取っていくのだが、その際に聞き取った部分をすぐに声に出すと忘れにくい(これは毎日書き取りをしていくうちに自然とそうするようになった)。いわゆるリピーティングをしていることになるのだろう。一方、サイトラに関しては、聞いた段階では内容が分かったつもりであっても、いざ日本語に直そうとすると実はきちんと意味が分かっていない部分があることに気が付き、そうなると当然その意味を調べないといけないので、ただ聞くだけよりもサイトラした後のほうが理解は深まる。毎日やるのは大変だがいいトレーニングにはなる。ついでに言うと、ディクテーションした(タイプした)文章が間違っていないかどうかを、文字を目で追いながら音声を聞いて確認するので、タイ語を読む訓練にもなる。なお、本日のサイトラ箇所は13秒〜29秒と1分37秒〜2分36秒である。


6月10日分の音声: Download


(13秒〜29秒)
นายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีทั้งหมดของเกาหลีใต้ลาออกจากตำแหน่งขณะที่เกิดการประท้วงรัฐบาลครั้งใหญ่ ผู้นำวงการธุรกิจของญี่ปุ่นสงวนท่าทีเกี่ยวกับระบบซื้อขายสิทธิการปล่อยคาร์บอนที่รัฐบาลมีแผนนำมาใช้ ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ

(1分37秒〜2分36秒)
บรรดาผู้นำวงการธุรกิจของญี่ปุ่นกำลังสงวนท่าทีเกี่ยวระบบการซื้อขายสิทธิในการปล่อยคาร์บอนที่รัฐบาลมีแผนนำมาใช้(ใน)ภายในประเทศ ทั้งนี้เมื่อวันจันทร์ที่๙ มิถุนายนสหพันธ์ธุรกิจแห่งประเทศญี่ปุ่นหรือ Nippon Keidanren ได้เปิดเผยแถลงการของนายฟูจิโอะ มิตาราอิประธานสหพันธ์ ซึ่งกล่าวว่าการซื้อขายสิทธิในการปล่อยคาร์บอนเป็นเพียงตัวเลือกหนึ่งเพื่อบรรลุเป้าหมายการลดปริมาณปล่อยคาร์บอน ส่วนสหพันธ์เหล็กและเหล็กกล้าแห่งญี่ปุ่นกล่าวว่าการกำหนดโควต้าปล่อยคาร์บอนที่เข็มงวดขึ้นต่อวงการอุตสาหกรรมจะมีผลเพียงกระตุ้นให้บริษัทต่าง ๆ จะซื้อสิทธิในการปล่อยคาร์บอนจากต่างประเทศ การกระทำเช่นนั้นจะเป็นเหตุให้เงินหลั่งไหลออกจากประเทศญี่ปุ่น ทางด้านสหพั้นธ์บริษัทพลังไฟฟ้าของญี่ปุ่นต่อต้านการกำหนดเกณฑ์จำกัดปริมาณการปล่อยคาร์บอนแต่สมาคมผู้บริหารแห่งญี่ปุ่นหรือ Doyukai แสดงการต้อนรับแผนดังกล่าวของรัฐบาล


(13秒〜29秒)
นายกรัฐมนตรี/首相
และรัฐมนตรีทั้งหมด/ならびに全閣僚が
ของเกาหลีใต้/韓国の
ลาออกจากตำแหน่ง/辞任
ขณะที่/ただなかで
เกิดการประท้วงรัฐบาล/政府へのデモが起こっている
ครั้งใหญ่/大規模な
ผู้นำวงการธุรกิจ/ビジネス界のトップは
ของญี่ปุ่น/日本の
สงวนท่าที/態度を保留*1
เกี่ยวกับระบบซื้อขายสิทธิ/権利取引制度に関しての
การปล่อยคาร์บอน/二酸化炭素*2排出の
ที่รัฐบาลมีแผน/政府が計画している
นำมาใช้/導入することを
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ/以下はニュースの詳細です


(1分37秒〜2分36秒)
บรรดาผู้นำวงการธุรกิจ/ビジネス界のトップ連は
ของญี่ปุ่น/日本の
กำลังสงวนท่าที/態度を保留している
เกี่ยวระบบการซื้อขายสิทธิ/権利取引制度に関しての
ในการปล่อยคาร์บอน/二酸化炭素排出の
ที่รัฐบาลมีแผน/政府が計画している
นำมาใช้(ใน)ภายในประเทศ/日本で導入することを*3
ทั้งนี้/これについて
เมื่อวันจันทร์ที่๙ มิถุนายน/6月9日月曜日に
สหพันธ์ธุรกิจแห่งประเทศญี่ปุ่น/日本経済団体連合会
หรือ Nippon Keidanren/通称「日本経団連」は
ได้เปิดเผยแถลงการณ์/公式の見解を発表した
ของนายฟูจิโอะ มิตาราอิ/御手洗冨士夫氏の
ประธานสหพันธ์/連合会の会長である
ซึ่งกล่าวว่า/そこで述べているのは
การซื้อขายสิทธิ/権利取引は
ในการปล่อยคาร์บอน/二酸化炭素排出の
เป็นเพียงตัวเลือกหนึ่ง/ひとつの選択肢にすぎない
เพื่อบรรลุเป้าหมาย/目標を達成するための
การลดปริมาณปล่อยคาร์บอน/二酸化炭素排出量削減の
ส่วนสหพันธ์เหล็กและเหล็กกล้าแห่งญี่ปุ่น/一方、日本鉄鋼連盟
กล่าวว่า/述べたところによると
การกำหนดโควต้า/割当量を設けること
ปล่อยคาร์บอน/二酸化炭素排出の
ที่เข็มงวดขึ้น/より厳しい
ต่อวงการอุตสาหกรรม/産業界に対して
จะมีผลเพียงกระตุ้น/結果的にあおる(助長する)ことになるだけである
ให้บริษัทต่าง ๆ จะซื้อสิทธิ/各企業による権利の購入を
ในการปล่อยคาร์บอน/二酸化炭素排出の
จากต่างประเทศ/外国からの
การกระทำเช่นนั้น/こうした行為は
จะเป็นเหตุ/原因になりうる
ให้เงินหลั่งไหลออก/資本が流出する
จากประเทศญี่ปุ่น/日本から
ทางด้านสหพั้นธ์บริษัทพลังไฟฟ้า/電気事業連合会については
ของญี่ปุ่น/日本の
ต่อต้าน/反対している
การกำหนดเกณฑ์จำกัด/制限基準を設けることに
ปริมาณการปล่อยคาร์บอน/二酸化炭素排出量の
แต่สมาคมผู้บริหารแห่งญี่ปุ่น/ただし、経済同友会
หรือ Doyukai/通称「同友会」
แสดงการต้อนรับ/歓迎する意向を示している
แผนดังกล่าวของรัฐบาล/政府の上述の計画を

*1:分かりやすく言えば、「意見の表明を差し控える」といったところである。

*2:地球温暖化に関する話題で「carbon」と言う場合は炭酸ガス(気体の状態の二酸化炭素)を指すようである。

*3:アナウンサーは「นำมาใช้」の後に一瞬「ใน」と言いかけているが、これは「ภายใน」と読むべきところを間違えて「ใน」と読みそうになったのであろう。