日本語で書く เขียนเป็นภาษาไทย タイ語で書く เขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น

ちょっと最近色々と心が疲れているので言葉遊びをしてみたいと思いました。ただ、日本語で書く内容と同じことをタイ語で書こうとすると結局翻訳に近い状態になってしまい、ただでさえ一日中根を詰めて翻訳の仕事をしてクタクタなのに、余計に疲れてしまいますので、日本語とタイ語をごちゃ混ぜに書いてみたいと思います。

 

ช่วงนี้ผมเขียนภาษาไทยทุกวัน แต่ไม่ได้เขียนสิ่งที่ตัวเองคิดหรือสิ่งที่ตัวเองอยากจะเขียน เพราะว่าที่ผมเขียนเป็นภาษาไทยทุกวันในช่วงนี้มันเป็นการแปล เพราะฉะนั้นวันนี้ผมจะลองเขียนสิ่งที่ตัวเองคิดหรือสิ่งที่ตัวเองอยากจะเขียนด้วยถ้อยคำของตัวเอง

 

と、こんな感じです。今日は本当に思いつきで書いていますし、テーマも何もありません。あえて言えば、二つの言語で書いてみるというのが今日のテーマです。

 

อันที่จริงวันนี้ผมไม่ได้คิดหัวข้ออะไรเลยว่าจะเขียนเรื่องอะไร แต่ผมเขียนเพราะเมื่อวานอยู่ดี ๆ นึกคิดว่า เออ ถ้าผมเขียนเรื่องอะไรก็แล้วแต่ เขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นกับภาษาไทยปนกัน ก็น่าจะเป็นเรื่องที่น่าสนใจ แต่การที่ผมเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นกับการที่ผมเขียนเป็นภาษาไทยนั้นมันไม่เหมือนกัน เพราะถ้าผมเขียนเป็นภาษาไทย ผมเขียนสิ่งที่ตัวเองคิดหรือสิ่งที่ตัวเองอยากจะเขียนได้ไม่ 100% แน่นอน เพราะภาษาไทยไม่ใช่ภาษาแม่ของผม อันที่จริงแม้แต่ภาษาญี่ปุ่นซึ่งเป็นภาษาแม่สำหรับผมก็ยังไม่สามารถเขียนสิ่งที่ตัวเองคิดหรือสิ่งที่ตัวเองอยากจะเขียนได้ 100% อยู่ดีเหมือนกัน

 

変な話なのですが、日本語で書いている時は無意識のうちに日本人の読み手を意識し、タイ語を書いている時はタイ人の読み手を意識しているのが面白いなと感じました。そういうことに気付いただけでもこの実験には意義があります。あとは、タイ語だとやはり日本語ほど自由に書けないですね。自分の表現力のなさを痛感せずにはいられません。ですけど、こういう表現方法もなかなか面白いと思いますので、また実験してみたいと思います。

 

 

 

にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村