NHKラジオ日本7月26日分〜久々の日タイ翻訳で感じたこと〜

 基本的にぼくは日本語からタイ語への翻訳はやらない(そもそも日→タイは依頼自体もあまりない)。やはりぼくにとって翻訳と言えばタイ語から日本語へのそれが基本だと思っている。それに日本語からタイ語は基本的に「無理」だという思いがあった(ただし、無理と言ってもこれまでにも日タイの翻訳もやってきている)。ところが今回久しぶりに日タイの翻訳をやってみて、自分の作業の中にちょっとした変化を感じた。一言で言うと、これまでよりも日本語の文章を自分がこれだと思うタイ語で書き表せるようになった。簡単に言うとこれまでよりもタイ語の表現力がついてきたのだと思う。どのあたりにそうした変化を感じたというのはうまく書き表せないのだが、何と言うか、言葉の表面上の置き換えではなく、「日本で書かれている内容をタイ語という別の言語で表現する」という作業が以前と比べてスムーズにできるようになった、つまり、言葉の表面上の置き換えではない頭の中での言語間の移行がスピードアップしたといったところである。これはおそらく、日本に戻って以来、「タイ語から日本語」よりも「日本語からタイ語」を意識する場面が増えているせいだと思う。なお、本日のサイトラ箇所は18秒〜31秒と7分8秒〜8分4秒である。


7月26日分の音声: Download

(18秒〜31秒)
ญี่ปุ่นเผชิญกับความลำลากในการเจรจาในที่ประชุมดับบลิวทีโอ ยอดยานบนทางหลวงหนาแน่นน้อยลงในเดือนมิถุนายนเนื่องจากราคาน้ำมันแพง ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(7分8秒〜8分4秒)
การจราจรบนทางหลวงของญี่ปุ่นทั่วประเทศในเดือนมิถุนายนหนาแน่นน้อยลงจากเดือนเดียวกันของปีที่แล้วเนื่องจากราคาน้ำมันแพงขึ้นอย่างต่อเนื่อง แนวโน้มดังกล่าวได้รับการรายงานโดยบริษัททางหลวงรายใหญ่ของญี่ปุ่นสามแห่งโดยบริษัท Central Nippon Expressway ซึ่งเป็นหนึ่งในสามแห่งนี้ระบุว่าการจราจรบนท้องถนนในเดือนมิถุนายนหนาแน่นน้อยลงร้อยละสองจุดสี่จากเมื่อปีที่แล้วซึ่งเป็นการลดลงครั้งแรกในรอบสี่เดือน ส่วนอีกสองบริษัทรายงานการลดลงที่มากกว่าตัวเลขดังกล่าวตั้งแต่เดือนพฤษภาคม ทั้งสามบริษัทระบุว่าความคับคั่งที่ลดลงเห็นได้ชัดเจนที่สุดในบรรดาพาหนะเพื่อการพักผ่อนหย่อนใจและชี้ว่ามีสาเหตุมาจากราคาน้ำมันเบนซินที่แพงขึ้นอย่างกะทันหันในเดือนมิถุนายนเมื่อราคาเพิ่มขึ้นโดยเฉลี่ยสิบเยนต่อลิตร


(18秒〜31秒)
ญี่ปุ่นเผชิญกับความลำลาก/日本が厳しい立場に立たされる
ในการเจรจา/交渉において
ในที่ประชุมดับบลิวทีโอ/WTOの会合での
ยอดยาน/自動車台数は
บนทางหลวง/高速道路の
หนาแน่นน้อยลง/混み具合が減る
ในเดือนมิถุนายน/6月の
เนื่องจาก/その理由は
ราคาน้ำมันแพง/ガソリン価格の上昇である
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(7分8秒〜8分4秒)
การจราจรบนทางหลวง/高速道路の通行(状況)は
ของญี่ปุ่นทั่วประเทศ/日本全国の
ในเดือนมิถุนายน/6月の
หนาแน่นน้อยลง/混み具合が減った
จากเดือนเดียวกัน/同月と比べて
ของปีที่แล้ว/昨年の
เนื่องจาก/その理由は
ราคาน้ำมันแพงขึ้น/ガソリン価格の上昇である
อย่างต่อเนื่อง/継続的な
แนวโน้มดังกล่าว/この状況は
ได้รับการรายงาน/報告された
โดยบริษัททางหลวง/高速道路会社によって
รายใหญ่ของญี่ปุ่นสามแห่ง/日本の大手3社の
โดยบริษัท Central Nippon Expressway/中日本高速道路会社が
ซึ่งเป็นหนึ่งในสามแห่งนี้/3社の中の一つである
ระบุว่า/明らかにした
การจราจรบนท้องถนน/道路上の通行(状況)は
ในเดือนมิถุนายน/6月の
หนาแน่นน้อยลง/混み具合が減少した
ร้อยละสองจุดสี่/2.4%
จากเมื่อปีที่แล้ว/昨年と比べて
ซึ่งเป็นการลดลงครั้งแรก/これは初めての減少である
ในรอบสี่เดือน/ここ4ヶ月間で
ส่วนอีกสองบริษัทรายงาน/一方、あとの2社は報告している
การลดลง/減少を
ที่มากกว่าตัวเลขดังกล่าว/上述の数字を上回る
ตั้งแต่เดือนพฤษภาคม/5月以来
ทั้งสามบริษัทระบุว่า/3社とも明言している
ความคับคั่งที่ลดลง/混雑の減少は
เห็นได้ชัดเจนที่สุด/最もはっきりと見られる
ในบรรดาพาหนะ/乗用車において
เพื่อการพักผ่อนหย่อนใจ/レジャー目的の
และชี้ว่า/また、指摘している
มีสาเหตุ/その原因は
มาจากราคาน้ำมันเบนซิน/ガソリンの価格である
ที่แพงขึ้นอย่างกะทันหัน/一気に値上がりした
ในเดือนมิถุนายน/6月に
เมื่อราคาเพิ่มขึ้น/値上がりは
โดยเฉลี่ยสิบเยนต่อลิตร/平均でリッターあたり10円であった