NHKラジオ日本9月16日分〜使わない言葉は忘れる〜

 当然のことではあるが、言葉は覚えておく必要性がなくなれば、使わないものから順に忘れていく。この前もテレビで力士の大麻問題を見た時に妻に説明しようとして、大麻タイ語である「กัญชา」が一瞬出てこなかった。「กัญชา」という言葉自体を使う機会がないのはもちろんだが、タイにいた時はそれでもテレビなどで自然と耳にすることがあったのだが、日本ではそれもまずないのでこのように言葉が出てこなくなるということになる。ただ、ぼくにとってタイ語は外国語なのでこのようなことは当然ありうるのだが、時にはタイ語は分かっていても日本語が出てこないということもある。例えば、水を貯めておくために「กะละมัง」を買いに行こうという話になって、「กะละมัง」というもののイメージは頭にしっかり浮かんでいるのだが、いざ店に着いてみると日本語で何と言うのか思い出せないのである。で、実は何が買いたかったのかと言うと、何のことはない「たらい」なのである。ぼくの日本での生活ではまず「たらい」という言葉を聞いたり使ったりすることがないのでなかなか思い出せなかったのだ。実際、店に行っても「たらい」を探すのに一苦労した。今の日本ではあまり需要がないのではないだろうか。ちなみにタイで「กะละมัง」と言えば、家などにももちろん置いてあるのだが、市場などに行くと魚などが黒いプラスチック製のกะละมังに入っている光景を思い出す。なお、本日のサイトラ箇所は15秒〜29秒と30秒〜1分35秒である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


9月16日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード
(15秒〜29秒)
หลังจากเกิดกรณีลีห์แมน บราเธอร์สล้มละลายราคาหลักทรัพย์ทรุดต่ำลงทั่วเอเซีย ขณะที่ธนาคารแห่งประเทศญี่ปุ่นต้องอัดฉีดเงินสองครั้งเพื่อเพิ่มสภาพคล่องในตลาดการเงินระหว่างธนาคาร ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ

(30秒〜1分35秒)
ราคาหลักทรัพย์ในตลาดทั่วเอเซียได้ทรุดต่ำลงทั่วทั้งกระดานหลังจากที่เมื่อวันจันทร์ที่ผ่านมาตลาดหลักทรัพย์ในเกาหลีใต้ จีนและฮ่องกงต่างปิดทำการเนื่องจากเป็นวันหยุดโดยที่เกาหลีใต้นั้นทันทีที่เปิดตลาดในวันอังคารที่๑๖ กันยายน ดัชนีหลักทรัพย์ได้ลดลงไปประมาณร้อยละหกทำให้ต้องระงับการซื้อขายไปห้านาทีเพื่อให้นักลงทุนคลายความกังวลแต่ราคาหลักทรัพย์ก็ลดต่ำลงต่อไปอีกทำให้ดัชนีหลักทรัพย์ปิดตลาดลดลงมากที่สุดในปีนี้ ส่วนสภาพที่ตลาดฮ่องกงก็คล้ายคลึงกันโดยดัชนีฮังเส็งลดจากระดับปิดตลาดเมื่อวันศุกร์สัปดาห์ที่แล้วกว่าร้อยละหก ส่วนที่เซี่ยงไฮ้เกิดการเทขายหุ้นในกลุ่มการเงินเช่นกันทำให้ดัชนีหลักทรัพย์ลดลงร้อยละสี่จุดเจ็ดไปสู่ระดับต่ำสุดของปี ด้านดัชนีหลักทรัพย์ที่สิงคโปร์กับออสเตรลียก็ลดลงกว่าร้อยละสอง แหล่งข่าวในตลาดฮ่องกงชี้ว่ากรณีลีห์แมน บราเธอร์สธนาคารเพื่อการลงทุนก่อให้เกิดความตื่นตระหนกอย่างมาก หมู่นักลงทุนไม่ได้ตระหนักถึงรายงานด้านดีอย่างเช่น จีนต้องตัดลดอัตราดอกเบี้ยเป็นครั้งแรกในรอบประมาณหกปี


(15秒〜29秒)
หลังจากเกิดกรณี/事件が発生して以来
ลีห์แมน บราเธอร์สล้มละลาย/リーマン・ブラザーズの破綻という
ราคาหลักทรัพย์ทรุดต่ำลง/株価が下落した
ทั่วเอเซีย/アジア全体で
ขณะ/一方
ที่ธนาคารแห่งประเทศญี่ปุ่นต้องอัดฉีดเงิน/日本銀行は資金投入を余儀なくされた
สองครั้ง/2度の
เพื่อเพิ่มสภาพคล่อง/流動性を高めるために
ในตลาดการเงิน/金融市場の
ระหว่างธนาคาร/銀行間の
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ/以下はニュースの詳細です


(30秒〜1分35秒)
ราคาหลักทรัพย์ในตลาดทั่วเอเซีย/アジア市場全体の株価が
ได้ทรุดต่ำลง/下落した
ทั่วทั้งกระดาน/全面的に
หลังจากที่เมื่อวันจันทร์ที่ผ่านมา/先日の月曜日以来
ตลาดหลักทรัพย์ในเกาหลีใต้ จีนและฮ่องกง/韓国および中国、香港の株式市場が
ต่างปิดทำการ/それぞれ休業だった
เนื่องจากเป็นวันหยุด/休日のため
โดยที่เกาหลีใต้นั้น/なお、韓国では
ทันทีที่เปิดตลาด/市場を開いた直後に
ในวันอังคารที่๑๖ กันยายน/9月16日火曜日に
ดัชนีหลักทรัพย์ได้ลดลงไป/株価が下落した
ประมาณร้อยละหก/約6%
ทำให้ต้องระงับ/そのため一時休止を余儀なくされた
การซื้อขายไป/売買の
ห้านาที/5分間
เพื่อให้นักลงทุนคลายความกังวล/投資家の不安を緩和するために
แต่ราคาหลักทรัพย์/しかしながら株価は
ก็ลดต่ำลงต่อไปอีก/さらに下がり続け
ทำให้ดัชนีหลักทรัพย์ปิดตลาด/そのため株価の終値
ลดลงมากที่สุด/一番の下落となった
ในปีนี้/今年で
ส่วน/一方
สภาพที่ตลาดฮ่องกงก็คล้ายคลึงกัน/香港市場も同じような状況で
โดยดัชนีฮังเส็งลด/ハンセン指数は下落した
จากระดับปิดตลาด/終値の水準から
เมื่อวันศุกร์สัปดาห์ที่แล้ว/先週の金曜日の
กว่าร้อยละหก/6%以上
ส่วนที่เซี่ยงไฮ้/一方、上海では
เกิดการเทขายหุ้น/株の投売りが発生し
ในกลุ่มการเงินเช่นกัน/金融部門で同様に
ทำให้ดัชนีหลักทรัพย์/そのため株価が
ลดลงร้อยละสี่จุดเจ็ด/4.7%下落し
ไปสู่ระดับต่ำสุดของปี/今年最も低い水準となった
ด้านดัชนีหลักทรัพย์ที่สิงคโปร์กับออสเตรลีย/また、シンガポールとオーストラリアの株価も
ก็ลดลงกว่าร้อยละสอง/2%以上下落した
แหล่งข่าวในตลาดฮ่องกงชี้ว่า/香港市場の情報筋の指摘によると
กรณีลีห์แมน บราเธอร์/リーマン・ブラザーの件が
สธนาคารเพื่อการลงทุน/投資銀行
ก่อให้เกิดความตื่นตระหนก/動揺をもたらした
อย่างมาก/大きな
หมู่นักลงทุนไม่ได้ตระหนักถึงรายงานด้านดี/投資家たちにはプラスの情報は意識されなかった
อย่างเช่น/例えば
จีนต้องตัดลดอัตราดอกเบี้ย/中国が利下げを余儀なくされたという
เป็นครั้งแรกในรอบประมาณหกปี/約6年ぶりに