NHKラジオ日本9月4日分〜タイの今後についての専門家の見解その2〜

 今日も長い。われながらよくやった。しかし、このブログ読む人は長すぎて読み気なくすだろうな。自分はアップするだけだからいいけど。さすがに3ヶ月ちょっとこれを続けてきただけあって、聞いてタイプするのが明らかに速くなってきた。最近ストレスがたまるのは、ワープロの文字変換の頭があまりに悪いのと(これはもう変えることにしたので問題は解決できる)、PCの性能上の問題でページの切り替わり(例えば、タイ語をタイプするワードのページとラジオ日本を聞くMP3のページの切り替わり)が遅いことである。なお、本日のサイトラ箇所は15秒〜4分00秒(15秒〜31秒、32秒〜2分31秒、2分31秒〜4分00秒)である。


 「タイ語翻訳が生業」とか謳ってるぐらいだから、いくらなんでも営業活動の一環としてタイ語ブログランキングに参加中ランキングではさすがに・・・だよねチミ?


9月4日分の音声: Download

[タイ語翻訳] ブログ村キーワード
(15秒〜31秒)
นายสมัคร สุนทรเวชนายกรัฐมนตรีระบุให้จัดการลงประชามติเพื่อทำให้สถานการณ์สงบ สมาชิกระดับสูงสองคนในพรรคเอลดีพีประกาศลงสมัครรับเลือกตั้งหัวหน้าพรรคต่อจากนายกรัฐมนตรียาซูโอะ ฟูกูดะ ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ

(32秒〜2分31秒)
ในระหว่างที่การชุมนุมประท้วงในทำเนียบรัฐบาลยังคงดำเนินไปแม้จะมีการประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินแล้วนั้นนายกรัฐมนตรีสมัคร สุนทรเวชได้ออกมาแสดงทัศนะว่าจะให้มีการออกเสียงลงประชามติว่าจะให้รัฐบาลบริหารประเทศต่อไปหรือไม่ ทั้งนี้โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อทำให้สถานการณ์สงบลง นายสมัครได้กล่าวเรื่องนี้ระหว่างการแถลงทางวิทยุในวันพฤหัสบดีที่๔ กันยายนนี้หลังจากเสร็จสิ้นการประชุมคณะรัฐมนตรี ในการแถลงนี้นายสมัครกล่าวว่าการสอบถามความคิดของประชาชนโดยตรงด้วยการจัดให้มีการลงประชามตินี้ก็เพื่อให้สถานการณ์ความวุ่นวายต่างๆ ที่เกิดขึ้นซึ่งรวมถึงการที่กลุ่มพันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตยชุมนุมประท้วงในทำเนียบรัฐบาลสงบลง นายสมัครไม่ได้กล่าวถึงรายละเอียดของการลงประชามติว่าจะให้มีการลงมติว่าด้วยเรื่องอะไรและจะจัดขึ้นเมื่อใดอย่างชัดเจน แต่คาดการณ์ว่าคงจะสอบถามประชาชนโดยตรงว่าจะให้การสนับสนุนรัฐบาลหรือกลุ่มต่อต้านรัฐบาล นายสมัครได้ให้สัมภาษณ์แก่เอ็นเอชเคเกี่ยกับเรื่องนี้ว่าไม่มีวิธีอื่นในการทำให้สถานการณ์สงบลงได้นอกเสียจากการสอบถามความคิดเห็นของประชาชนโดยตรง พร้อมกล่าวว่าให้มีการลงประชามติอย่างเร็วที่สุดอาจจะเป็นในเดือนหน้าหลังจากวุฒิสภาเห็นชอบร่างและประกาศใช้กฎหมายว่าด้วยการลงประชามติแล้ว นอกจากนั้นแล้วนายสมัครยังกล่าวเสริมว่าหน้าที่ของการเป็นนายกรัฐมนตรีของตนก็คือการหาทางแก้ไขปัญหาต่างๆ ให้ลุล่วงไปซึ่งเป็นการเน้นย้ำอีกครั้งว่าตนจะไม่ยอมแพ้ต่อแรงกดดันของกลุ่มต่อต้านรัฐบาล ทั้งนี้เมื่อวันที่๒ กันยายนที่ผ่านมากลุ่มผู้ต่อต้านรัฐบาลกับกลุ่มผู้สนับสนุนรัฐบาลได้เกิดการปะทะกันขึ้น นายกรัฐมนตรีจึงได้ประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินในพื้นที่กรุงเทพมหานครแล้วกลุ่มผู้ต่อต้านรัฐบาลก็ยังคงยืนหยัดชุมนุมประท้วงจนกว่านายสมัครจะลาออกจากตำแหน่งโดยขณะนี้ผู้ชุมนุมที่ปักหลักประท้วงอยู่ในทำเนียบรัฐบาลมีอยู่รายประมาณสามพันคน

(2分31秒〜4分00秒)
เรดิโอแจแปนได้สอบถามความคิดเห็นของศาสตรจารย์ Yasuhito Asami แห่งบัณฑิตวิทยาลัยแห่งมหาวิทยาลัย Hitotsubashi ในเรื่องที่นายกรัฐมนตรีสมัคร สุนทรเวชกล่าวว่าจะให้มีการลงประชามติสอบถามความคิดเห็นจากประชาชนครับ (2分48秒〜2分55秒:日本語) อาจารย์ Asami กล่าวว่าการใช้วิธีให้มีการลงประชามตินี้ถือเป็นยุทธวิธีซึ่งนายสมัครใช้โจมตีจุดอ่อนของกลุ่มพันธมิตรถึงแม้ว่าการลงประชามติจะมีขึ้นอย่างบริสุทธิ์ยุติธรรมก็ตามแต่รัฐบาลก็จะได้แรงสนับสนุนอย่างมากจากชนบท อาจารย์จึงคิดว่ากลุ่มพันธมิตรคงไม่มีทางชนะได้ดังนั้นกลุ่มพันธมิตรคงไม่ยอมให้มีการลงประชามติ อย่างไรก็ตามขณะนี้ยังไม่มีกฎหมายการลงประชามติออกมาและยังคงต้องใช้เวลาอีกอย่างน้อยหนึ่งเดือนกว่าที่จะสามารถมีการลงประชามติได้จริง การจะให้มีการลงประชามตินี้จึงอาจมองเป็นหนทางซื้อเวลาได้สำหรับทั้งสองฝ่ายมากกว่าที่จะเป็นการแก้ไขปัญหาโดยแท้จริง ในช่วงหนึ่งเดือนระหว่างนี้อาจารญ์คิดว่าจะมีการเคลื่อนไหวหลากหลายรูปแบบ ภายในกลุ่มพันธมิตรเองอาจจะมีเสียงเสนอหนทางประนีประนอมกับรัฐบาลขึ้น ขณะที่ทางฝ่ายรัฐบาลก็อาจเกิดท่าทีที่ไม่พอใจต่อวิธีการที่แข็งกร้างของนายสมัครและอาจมีการเคลื่อนไหวเพื่อเปลี่ยนตัวนายกรัฐมนตรีได้


(15秒〜31秒)
นายสมัคร สุนทรเวชนายกรัฐมนตรีระบุ/サマック・スントラウェート首相が明言
ให้จัดการลงประชามติ/国民投票が実施すると
เพื่อทำให้สถานการณ์สงบ/情勢を鎮静化するために
สมาชิกระดับสูงสองคน/党幹部2人が
ในพรรคเอลดีพี/自民党の(*LDP=Liberal Democratic Party)
ประกาศลงสมัคร/立候補することを表明
รับเลือกตั้งหัวหน้าพรรค/党首(総裁)選挙に
ต่อจากนายกรัฐมนตรียาซูโอะ ฟูกูดะ/福田康夫首相の後釜となる
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ/以下はニュースの詳細です


(32秒〜2分31秒)
ในระหว่าง/中で
ที่การชุมนุมประท้วงในทำเนียบรัฐบาลยังคงดำเนินไป/政府官邸での抗議集会が続く
แม้จะมีการประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินแล้วนั้น/非常事態宣言が出されたにもかかわらず
นายกรัฐมนตรีสมัคร สุนทรเวช/サマック・スントラウェート首相は
ได้ออกมาแสดงทัศนะว่า/公の前で見方を示した
จะให้มีการออกเสียงลงประชามติ/国民投票を実施するという
ว่าจะให้รัฐบาลบริหารประเทศต่อไปหรือไม่/政府に引き続き国の行政を任せるか否かについて
ทั้งนี้โดยมีวัตถุประสงค์/なお、その目的は
เพื่อทำให้สถานการณ์สงบลง/情勢を鎮静化することにある。
นายสมัครได้กล่าวเรื่องนี้/サマック首相はこれについて述べた
ระหว่างการแถลงทางวิทยุ/ラジオ演説の中で
ในวันพฤหัสบดีที่๔ กันยายนนี้/9月4日木曜日の
หลังจากเสร็จสิ้นการประชุมคณะรัฐมนตรี/閣議終了後の
ในการแถลงนี้/演説の中で
นายสมัครกล่าวว่า/サマック首相は述べた
การสอบถามความคิดของประชาชนโดยตรง/国民の声を直接聞くのは
ด้วยการจัดให้มีการลงประชามตินี้/国民投票の実施という形で
ก็เพื่อให้สถานการณ์ความวุ่นวายต่างๆ ที่เกิดขึ้น/今起こっている様々な混乱を
ซึ่งรวมถึง/含めて
การที่กลุ่มพันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตย/民主主義市民連合
ชุมนุมประท้วงในทำเนียบรัฐบาล/政府官邸内で抗議集会を行っていることも(*上の「様々な混乱」の一つ)
สงบลง/鎮静化するためである(*「今起こっている様々な混乱を」にかかる)
นายสมัครไม่ได้กล่าว/サマック首相は語らなかった
ถึงรายละเอียดของการลงประชามติว่า/国民投票の詳細については
จะให้มีการลงมติว่าด้วยเรื่องอะไร/何に関する投票を行うのか
และจะจัดขึ้นเมื่อใด/また、いつ実施するのかといった(*上の「詳細」の内容)
อย่างชัดเจน/はっきりとは
แต่คาดการณ์ว่า/ただし、予想されている
คงจะสอบถามประชาชนโดยตรงว่า/国民に直接問うのであろうと
จะให้การสนับสนุน/支持するのは
รัฐบาลหรือกลุ่มต่อต้านรัฐบาล/政府かそれとも反政府派かを
นายสมัครได้ให้สัมภาษณ์/サマック首相はインタビューに応じた
แก่เอ็นเอชเคเกี่ยกับเรื่องนี้ว่า/この問題についてのNHKとの
ไม่มีวิธีอื่น/他に方法はない
ในการทำให้สถานการณ์สงบลงได้/情勢を鎮静化させるには
นอกเสียจากการสอบถาม/問う以外には
ความคิดเห็นของประชาชนโดยตรง/直接民意を
พร้อมกล่าวว่า/あわせて述べた
ให้มีการลงประชามติ/国民投票を実施するのは
อย่างเร็วที่สุด/最短で
อาจจะเป็นในเดือนหน้า/来月になるだろう
หลังจากวุฒิสภาเห็นชอบร่าง/上院で法案が承認され
และประกาศใช้กฎหมายว่าด้วยการลงประชามติแล้ว/国民投票法が公布された後の
นอกจากนั้นแล้ว/この他
นายสมัครยังกล่าวเสริมว่า/サマック首相はさらに付け加えた
หน้าที่ของการเป็นนายกรัฐมนตรีของตน/首相としての自身の職務は
ก็คือการหาทางแก้ไขปัญหาต่างๆ /様々な問題の解決策を探り
ให้ลุล่วงไป/事がうまく運ぶようにすることである
ซึ่งเป็นการเน้นย้ำอีกครั้งว่า/あらためて強調した
ตนจะไม่ยอมแพ้/自身が屈しないことを
ต่อแรงกดดันของกลุ่มต่อต้านรัฐบาล/反政府派の圧力には
ทั้งนี้เมื่อวันที่๒ กันยายนที่ผ่านมา/なお、去る9月2日に
กลุ่มผู้ต่อต้านรัฐบาลกับกลุ่มผู้สนับสนุนรัฐบาล/反政府派と政府支持派の
ได้เกิดการปะทะกันขึ้น/衝突が発生した
นายกรัฐมนตรีจึงได้ประกาศ/そのため首相は宣言した
สถานการณ์ฉุกเฉิน/非常事態を
ในพื้นที่กรุงเทพมหานคร/バンコク都内に
แล้วกลุ่มผู้ต่อต้านรัฐบาล/その後も反政府派は
ก็ยังคงยืนหยัด/一歩も引くことなく
ชุมนุมประท้วง/抗議集会を行っている
จนกว่านายสมัครจะลาออกจากตำแหน่ง/サマック首相が辞任するまで
โดยขณะนี้ผู้ชุมนุม/現在集会を行っている人は
ที่ปักหลักประท้วงอยู่ในทำเนียบรัฐบาล/政府官邸に居座って
มีอยู่รายประมาณสามพันคน/およそ3000人である


(2分31秒〜4分00秒)
เรดิโอแจแปนได้สอบถาม/ラジオ日本は尋ねた
ความคิดเห็นของศาสตรจารย์ Yasuhito Asami/浅見靖仁教授の見解を
แห่งบัณฑิตวิทยาลัยแห่งมหาวิทยาลัย Hitotsubashi/一橋大学大学院の
ในเรื่อง/件について
ที่นายกรัฐมนตรีสมัคร สุนทรเวชกล่าวว่า/サマック・スントラウェート首相が語った
จะให้มีการลงประชามติ/国民投票を実施して
สอบถามความคิดเห็นจากประชาชนครับ/民意を問うと
(2分48秒〜2分55秒:日本語)
อาจารย์ Asami กล่าวว่า/浅見教授は述べた
การใช้วิธีให้มีการลงประชามตินี้/国民投票を実施するというやり方は
ถือเป็นยุทธวิธี/戦略であると言える
ซึ่งนายสมัครใช้โจมตี/サマック首相が攻撃するという
จุดอ่อนของกลุ่มพันธมิตร/連合の弱みを
ถึงแม้ว่าการลงประชามติจะมีขึ้น/国民投票が行われたとしても
อย่างบริสุทธิ์ยุติธรรมก็ตาม/公明正大に
แต่รัฐบาลก็จะได้แรงสนับสนุน/政府は支持を得るであろう
อย่างมาก/強力な
จากชนบท/地方から
อาจารย์จึงคิดว่า/そうしたことから教授は見ている
กลุ่มพันธมิตรคงไม่มีทางชนะได้/連合に勝ち目はないだろうと
ดังนั้นกลุ่มพันธมิตรคงไม่ยอม/したがって、連合はきっと認めないであろう
ให้มีการลงประชามติ/国民投票の実施を
อย่างไรก็ตาม/いずれにしても
ขณะนี้/現時点では
ยังไม่มีกฎหมายการลงประชามติออกมา/まだ国民投票法は制定されておらず
และยังคงต้องใช้เวลาอีก/これからまだ時間がかかるであろう
อย่างน้อยหนึ่งเดือน/最低でも1ヶ月の
กว่าที่จะสามารถมีการลงประชามติได้จริง/実際に国民投票が実施されるまでに
การจะให้มีการลงประชามตินี้/したがって、国民投票の実施は
จึงอาจมอง/見ることもできる
เป็นหนทางซื้อเวลาได้/時間を稼ぐ手立てであると
สำหรับทั้งสองฝ่าย/両陣営にとって
มากกว่าที่จะเป็นการแก้ไขปัญหา/問題を解決するものであるというよりも
โดยแท้จริง/本当の意味で
ในช่วงหนึ่งเดือนระหว่างนี้/上述の1ヶ月間に
อาจารญ์คิดว่า/教授は見ている
จะมีการเคลื่อนไหว/動きが見られるであろうと
หลากหลายรูปแบบ/様々な
ภายในกลุ่มพันธมิตรเอง/連合の中でも
อาจจะมีเสียงเสนอ/推す声が出る可能性がある
หนทางประนีประนอมกับรัฐบาลขึ้น/政府との妥協策を
ขณะที่ทางฝ่ายรัฐบาล/一方、政府側も
ก็อาจเกิดท่าทีที่ไม่พอใจ/不満が表れる可能性がある
ต่อวิธีการที่แข็งกร้างของนายสมัคร/サマック首相の強硬なやり方に対する
และอาจมีการเคลื่อนไหว/動きが見られるかもしれない
เพื่อเปลี่ยนตัวนายกรัฐมนตรีได้/首相交代の