NHKラジオ日本8月4日〜穴を埋めていただければと〜

 今日は穴埋め一つだけ。そうそう。どうでもいい話だが、昨日の「นายเซลเซียส」。日本語にすれば「セルシウス氏」だが、セルシウス氏とはこういう人。ほら、日本語で「摂氏(セ氏)」って言うでしょ。さらにどうでもいいことだが、ついついタイ語に引きずられて「セルシアス」って書き(言い)そうになる。なお、本日のサイトラ箇所は15秒〜28秒と8分54秒〜9分41秒である。


 誰が何と言っても「マイナー言語の雄」です。とか書いておきながら、いやマイナーっていうのはやっぱりタイ語に失礼かなと思う今日この頃です。さて、皆様のご支援こと「กดปุ่ม」のおかげさまでなんとこの営業活動の一環として外国語ブログランキングに参加中ランキングで、まだベスト10にとどまっておるようです。強力な中国(語)勢の牙城まであと十歩ぐらいかもしれません。


8月4日分の音声: Download

(15秒〜28秒)
เกิดเหตุโจมตีสถานีตำรวจในซินเจียงอุยกูร์ของจีนทำให้เจ้าหน้าที่เสียชีวิตสิบหกนาย หลังเหตุไซโคลนในพม่าผ่านมาสามเดือนประชาชนยังไม่ได้รับความช่วยเหลืออย่างเพียงพอ ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ

(8分54秒〜9分41秒)
ต่อไปเป็นข่าวสุดท้ายสำหรับภาคนี้ครับ ขณะที่เหลือเวลาเพียงสี่วันก่อนที่โอลิมปิกกรุงปักกิ่งจะเริ่มต้นขึ้นบริษัทท่องเที่ยวของญี่ปุ่นกำลังประสบความยากลำบากในการจำหน่ายบริการท่องเที่ยวที่ (พ่วง) กับตั๋วชมการแข่งขันโอลัมปิก บริษัทท่องเที่ยวของญี่ปุ่นแปดแห่งจำหน่ายบริการท่องเที่ยวที่มุ่งเน้นการแข่งขันโอลิมปิกเนื่องจากได้รับตั๋วโอลิมปิก (ทั้งหมื่น) ทั้งหมดเจ็ดหมื่นใบแต่บริษัทเหล่านี้กำลังประสบความยากลำบากโดย ณ วันจันทร์ที่๔ สิงหาคมนี้ยังมีบริการนำเที่ยวที่ไม่ได้จำหน่ายอีกร้อยละยี่สิบถึงสี่สิบ บริษัทบางแห่งได้ใช้ความพยายามอย่างถึงที่สุดในการส่งเสริมการขายของตนด้วยการเสนอลดราคาลงกว่าร้อยละสามสิบพร้อมทั้งเพิ่มตั๋วชมโอลิมปิกเข้ากับบริการท่องเที่ยวแบบธรรมดาด้วย


(15秒〜28秒)
เกิดเหตุโจมตี/襲撃事件が発生
สถานีตำรวจ/警察署
ในซินเจียงอุยกูร์ของจีน/中国の新疆ウイグル
ทำให้เจ้าหน้าที่เสียชีวิต/これにより警察官が死亡
สิบหกนาย/16名の
หลังเหตุไซโคลนในพม่า/ミャンマーでのサイクロン(発生)から
ผ่านมาสามเดือน/3ヶ月が経過
ประชาชนยังไม่ได้รับ/市民は依然として受けていない
ความช่วยเหลืออย่างเพียงพอ/十分な支援を
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวครับ/以下はニュースの詳細です


(8分54秒〜9分41秒)
ต่อไปเป็นข่าวสุดท้ายสำหรับภาคนี้ครับ/以下は今夜最後のニュースです
ขณะที่เหลือเวลาเพียงสี่วัน/残りわずか4日となる中
ก่อนที่โอลิมปิกกรุงปักกิ่งจะเริ่มต้นขึ้น/北京オリンピックの開幕まで
บริษัทท่องเที่ยวของญี่ปุ่น/日本の旅行会社が
กำลังประสบความยากลำบาก/窮地に立たされている
ในการจำหน่ายบริการท่องเที่ยว/ツアーの販売で
ที่ (พ่วง) กับตั๋วชมการแข่งขันโอลัมปิก/オリンピック観戦チケットを付けた(*「チケット付きのツアー」ということ。)
บริษัทท่องเที่ยวของญี่ปุ่น/日本の旅行会社
แปดแห่ง/8社は
จำหน่ายบริการท่องเที่ยว/ツアーを販売している
ที่มุ่งเน้นการแข่งขันโอลิมปิก/オリンピック競技を目玉にした
เนื่องจาก/その理由は
ได้รับตั๋วโอลิมปิก/オリンピックのチケットが手に入ったからである
(ทั้งหมื่น) ทั้งหมดเจ็ดหมื่นใบ/全部で7万枚の*1
แต่บริษัทเหล่านี้/ところが旅行会社各社は
กำลังประสบความยากลำบาก/窮地に立たされている(苦戦を強いられている)
โดย ณ วันจันทร์ที่๔ สิงหาคมนี้/8月4日月曜日の段階で
ยังมีบริการนำเที่ยว/依然としてツアーがある
ที่ไม่ได้จำหน่าย/売れていない
อีกร้อยละยี่สิบถึงสี่สิบ/まだ20〜40%
บริษัทบางแห่ง/一部の会社は
ได้ใช้ความพยายาม/努力をしている
อย่างถึงที่สุด/最後の最後まで
ในการส่งเสริมการขายของตน/自社の売り込みにおいて
ด้วยการเสนอลดราคาลง/値下げをすることで
กว่าร้อยละสามสิบ/30%を超える
พร้อมทั้งเพิ่มตั๋วชมโอลิมปิก/加えて、オリンピック観戦チケットをプラスすることで
เข้ากับบริการท่องเที่ยวแบบธรรมดาด้วย/通常のツアーに

*1:タイ語のカッコしてある部分(ทั้งหมื่น)はおそらくアナウンサーの読み間違えである。読み間違えるのは仕方ないにしてもきちんと訂正していただきたい(อ่านผิดบ้างไม่เป็นไรแต่กรุณาแก้คำพูดด้วยสิครับ)。