NHKラジオ日本7月13日分〜どこにかかるかの判断〜 

 タイ語の読解で難しいのは「かかりかた」であるとぼくは思っている。というのも、タイ語は後ろに説明がどんどんどんどん際限なくくっついていくことがあり、それを止まらずにどんどんどんどん読んでいくと、途中で訳が分からなくなるのである。そこで、このブログでやっている「区切り読み」が有効になってくると思う。短く区切っていくことで、各部分の意味(内容)を自分の中ではっきりさせ、それぞれの区切りの関係を明確にしていく。また、それぞれの区切りの関係が明確になれば、どこに何がどういうふうにかかっているのかも分かってくる。さらに、区切ることで、とりあえずここまでは間違いなくこういう意味だと線引きできるようになる。文章を読んでいて意味がよく分からなくなる時は、まず、「どの部分が分からないのかをはっきりさせること」が読解の第一歩であり、そのためにはいきなり森を見るのではなく、まず一本一本の木を丹念に見ていく必要がある。そういう意味では、ぼくの感覚では読解は何と言うか、こんがらがった糸を根気よく一本ずつほぐしていくような気が遠くなりそうな作業であり、実際これまでにも数え切れないほど嫌になっている。なお、本日のサイトラ箇所は17秒〜34秒と7分19秒〜8分14秒である。


7月13日分の音声: Download

(17秒〜34秒)
ผู้แทนสหรัฐในการเจรจาหกชาติชี้เป็นนัยว่าการตรวจพิสูจน์รายงานกิจกรรมทางนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือจะเริ่มต้นขึ้นในวันที่๑๑เดือนหน้า ฝรั่งเศสให้คำมั่นว่าจะช่วยเหลือซีเรียในการเจรจาสันติภาพกับอิสราเอล ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(7分19秒〜8分14秒)
บรรดานักลงทุนรายบุคคลของญี่ปุ่นมีทัศนะต่อผลการลงทุนในประเทศเศรษฐกิจเกิดใหม่ทั้งในเชิงบวกและลบแตกต่างกันไปในช่วงครึ่งแรกของปีนี้ตามกลางภาวะราคาวัตถุดิบทั่วโลกแพงขึ้น บริษัท Daiwa Fund Consulting ระบุว่าบรรดากองทุนรวมที่ลงทุนในบริษัทของจีนขาดทุนเฉลี่ยร้อยละสามสิบห้า ขณะที่กองทุนที่ลงทุนในบริษัทของอินเดียขาดทุนเฉลี่ยร้อยละสี่สิบสามระหว่างช่วงมกราคมถึงมิถุนายนหรือหกเดือนแรกของปีนี้ นักวิเคราะห์ชี้ว่าราคาหุ้นในจีนและอินเดียร่วงลงอย่างมากสืบเนื่องจากความวิตกกังวลเรื่องเศรษฐกิจชะลอตัวอันเป็นผลจากภาวะเงินเฟ้อที่กำลังหนักขึ้น ในทางตรงกันข้ามการลงทุนในบราซิลกลับมีผลกำไรจากการพุ่งขึ้นของราคาวัตถุดิบทั่วโลกเนื่องจากบราซิลเป็นชาติผู้ผลิตแร่เหล็กและน้ำมันดิบรายใหญ่


(17秒〜34秒)
ผู้แทนสหรัฐ/アメリカ代表が
ในการเจรจาหกชาติ/6ヶ国協議の
ชี้เป็นนัยว่า/示唆
การตรวจพิสูจน์รายงาน/申告書の検証が
กิจกรรมทางนิวเคลียร์ของเกาหลีเหนือ/北朝鮮の核に関する活動の
จะเริ่มต้นขึ้น/始まることを
ในวันที่๑๑เดือนหน้า/来月の11日から
ฝรั่งเศสให้คำมั่นว่า/フランスが確約
จะช่วยเหลือซีเรีย/シリアを支援すると
ในการเจรจาสันติภาพ/和平交渉において
กับอิสราเอล/イスラエルとの
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(7分19秒〜8分14秒)
บรรดานักลงทุนรายบุคคลของญี่ปุ่น/日本の個人投資家
มีทัศนะ/見解を示す
ต่อผลการลงทุน/投資結果について
ในประเทศเศรษฐกิจเกิดใหม่/新興経済国(*前回とは表現が変わっている。)
ทั้งในเชิงบวกและลบ/プラス面とマイナス面で
แตกต่างกันไป/明暗が分かれた
ในช่วงครึ่งแรกของปีนี้/今年の上半期の
ตามกลางภาวะราคาวัตถุดิบทั่วโลกแพงขึ้น/世界規模で原料価格が上昇する中で
บริษัท Daiwa Fund Consulting ระบุว่า/大和ファンド・コンサルティングが明らかにした
บรรดากองทุนรวม/投資信託
ที่ลงทุนในบริษัทของจีน/中国の企業に投資した
ขาดทุนเฉลี่ยร้อยละสามสิบห้า/平均35%の赤字で
ขณะที่กองทุน/一方、ファンドは
ที่ลงทุนในบริษัทของอินเดีย/インドの企業に投資した
ขาดทุนเฉลี่ยร้อยละสี่สิบสาม/平均43%の赤字であった
ระหว่างช่วงมกราคมถึงมิถุนายนหรือหกเดือนแรกของปีนี้/今年の1月から6月までの上半期で
นักวิเคราะห์ชี้ว่า/アナリストは指摘する
ราคาหุ้น/株価は
ในจีนและอินเดีย/中国およびインドでの
ร่วงลงอย่างมาก/大きく下落した
สืบเนื่องจาก/そのきっかけとなったのは
ความวิตกกังวลเรื่องเศรษฐกิจชะลอตัว/経済減速への懸念である
อันเป็นผลจากภาวะเงินเฟ้อ/インフレによる
ที่กำลังหนักขึ้น/現在深刻化しつつある
ในทางตรงกันข้าม/それとは逆に
การลงทุนในบราซิล/ブラジルでの投資は
กลับมีผลกำไร/利益を得ている
จากการพุ่งขึ้น/高騰により
ของราคาวัตถุดิบทั่วโลก/世界規模での原料価格の
เนื่องจาก/その(利益を得ている)理由は
บราซิลเป็นชาติผู้ผลิตแร่เหล็กและน้ำมันดิบรายใหญ่/ブラジルが鉄鋼石と原油の産出大国だからである