NHK Radio Japan6月21日分〜単語をイメージで捉える〜

 先日の穴埋め問題で「พุ่ง」という言葉があった。この言葉をイメージで捉えると、陸上競技やり投げのやりの軌道であったり、両腕をまっすぐに伸ばして頭から水に飛び込む動きであったり、ロケットが上空に向かって撃ち上がる様子であったりと、「一点に向かってまっすぐ突き進んでいく」ようなイメージである。そして、その「พุ่ง」に「สูง」がくっつくことにより、「高い方に」つまり「上方」に向かってまっすぐ突き進んでいくイメージとなる。これは先日のニュースでは原油価格の動きを表しており、折れ線グラフで言えば、折れ線が右上にぐんぐん上昇していくようなイメージになるだろう。なお、本日のサイトラ箇所は14秒〜30秒と7分0秒〜7分47秒である。


6月21日分の音声: Download

(14秒〜30秒)
ประเทศอุตสาหกรรมและชาติที่เศรษฐกิจกำลังเติบโตหารือกันที่กรุงโซลเรื่องการปล่อยก๊าซเรือนกระจก เกาหลีใต้ระบุว่าตนได้บรรลุข้อตกลงกับสหรัฐเรื่องการส่งออกเนื้อวัวสหรัฐ ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ

(7分0秒〜7分47秒)
ขณะที่ราคาน้ำมันกำลังพุ่งสูงขึ้นมากบริษัทญี่ปุ่นได้เริ่มดำเนินธุรกิจใหม่ด้านการสกัดน้ำมันดิบจากหินและทราย โดยทั่วไปน้ำมันดิบได้มาจากบ่อน้ำมันแต่ว่าน้ำมันดิบก็มีอยู่ในหินที่เรียกว่า “ออยล์เชล (Oil Shale) ” หรือหินน้ำมันและ “ออยล์แซนด์ (Oil Sand) ” หรือทรายน้ำมันด้วย เมื่อเปรียบเทียบแล้วการสกัดน้ำมันดิบจากสองแหล่งดังกล่าวมีต้นทุนสูงแต่ราคาน้ำมันที่พุ่งสูงขึ้นเมื่อไม่นานมานี้ทำให้กระบวนการสกัดจากสองแหล่งนี้มีกำไรเพิ่มขึ้น ประเมินว่าปริมาณสำรองน้ำมันในบ่อหินน้ำมันและทรายน้ำมันรวมกันแล้วเทียบเท่าประมาณหนึ่งร้อยสามสิบเท่าของการใช้น้ำมันทั้งปีของโลก ทั้งนี้คาดการณ์ว่าจะมีบริษัทจำนวนมากขึ้นเข้าสู่ธุรกิจใหม่นี้


(14秒〜30秒)
ประเทศอุตสาหกรรม/工業国
และชาติที่เศรษฐกิจกำลังเติบโต/と開発途上国*1
หารือกัน/協議する
ที่กรุงโซล/ソウル市で
เรื่องการปล่อยก๊าซเรือนกระจก/温室効果ガス排出に関して
เกาหลีใต้ระบุว่า/韓国が発表
ตนได้บรรลุข้อตกลง/合意に達した
กับสหรัฐ/アメリカと
เรื่องการส่งออกเนื้อวัวสหรัฐ/アメリカの牛肉輸出に関して
ต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าวค่ะ/以下はニュースの詳細です


(7分1秒〜7分47秒)
ขณะที่ราคาน้ำมันกำลังพุ่งสูงขึ้นมาก/原油価格が大きく高騰する中
บริษัทญี่ปุ่นได้เริ่มดำเนินธุรกิจใหม่/日本の企業は新たな事業に乗り出している
ด้านการสกัดน้ำมันดิบ/原油の抽出に関する
จากหินและทราย/岩石および砂からの
โดยทั่วไป/一般には
น้ำมันดิบได้มาจากบ่อน้ำมัน/原油は油田から得られる
แต่ว่าน้ำมันดิบก็มีอยู่/しかしながら原油は存在する
ในหินที่เรียกว่า “ออยล์เชล (Oil Shale) ” หรือหินน้ำมัน/「オイルシェール」と呼ばれる岩石の中
และ “ออยล์แซนด์ (Oil Sand) ” หรือทรายน้ำมันด้วย/と「オイルサンド」(油砂)にも*2
เมื่อเปรียบเทียบแล้ว/相対的には
การสกัดน้ำมันดิบ/原油の抽出は
จากสองแหล่งดังกล่าว/上述の2つの供給源からの
มีต้นทุนสูง/多額の費用がかかる
แต่ราคาน้ำมันที่พุ่งสูงขึ้น/ところが、原油価格が高騰し
เมื่อไม่นานมานี้/ここのところ
ทำให้กระบวนการสกัดจากสองแหล่งนี้/これにより、この2つの供給源から抽出する方法でも
มีกำไรเพิ่มขึ้น/採算が取れるようになってきた
ประเมินว่า/見積もられている
ปริมาณสำรองน้ำมัน/原油埋蔵量は
ในบ่อหินน้ำมันและทรายน้ำมัน/オイルシェードとオイルサンドの*3
รวมกันแล้วเทียบเท่า/合わせると
เทียบเท่า/相当する
ประมาณหนึ่งร้อยสามสิบเท่า/およそ130年分に
ของการใช้น้ำมันทั้งปีของโลก/世界の年間消費の
ทั้งนี้คาดการณ์ว่า/なお、予想されている
จะมีบริษัทจำนวนมากขึ้น/企業の数が増加するであろう
เข้าสู่ธุรกิจใหม่นี้/この新しい事業に参入する

*1:ウィキペディア (Wikipedia) によると、開発途上国とは「経済発展・開発の水準が先進国に比べて低く、経済成長の途上にある国」のこと。

*2:この文だけだと分かりにくいが上の文と合わせて考えると、「オイルシェールとオイルサンドの中にも(原油は存在する)」となる。

*3:「บ่อ」とあるが、岩石と砂の層から採れる原油なのでここでは無理に日本語に訳出しないほうがいい。